|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 6
natalie_indeed is an unknown character at this point
![]() |
Can someone please post the Devanagari for the following Sanskrit:
mudita (rejoicing in the happiness of others) aananda (joy) kalyaa.namitra (spiritual friends) Or, if you would prefer, can someone please provide the Sanskrit and Devanagari for rejoicing in the happiness of others, joy, and spiritual friends. I'm running out of time before the wedding. Can someone please help? Thank you, Natalie |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Moderator
|
Quote:
मुदित आनंद कल्याणमित्र Here I have translated what you asked for but they are not literal translations. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 6
natalie_indeed is an unknown character at this point
![]() |
I'm noticing now that aananda is not quite right. It shouldn't have anusvara before the "d", it should be a non-retroflex "n." Can you or someone else repost? That would be so very lovely.
FYI: mudita & kalyaa.namitra are Buddhist terms, so I took some liberties in their English translation ![]() Thank you again, and metta, Natalie |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 83
alhusema is an unknown character at this point
![]() |
indeed.. it is better without the anusvara
so you write it like आनन्दः for the other words मुदिता - for me it is like greater joy than आनन्दः and कल्याणमित्रः - is the most favorite of all friends... where do you have these words from... Last edited by alhusema; 04-05-2007 at 10:31 PM. Reason: adding some more |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 6
natalie_indeed is an unknown character at this point
![]() |
I'm a Buddhist studies nerd/scholar so these words seem appropriate for my wedding ring! You can find them scattered throughout the Buddhist Nikayas (Pali) or Agamas (Sanskrit).
Muditaa, sometimes translated as sympathetic joy, is one of the 4 brahmaviharas. Ananda was the Buddha's attendant, and his name means joy Kalyanamitra is all over the place, but here's a lovely sutra about it SN 45.2: Upaddha Sutta Thank you for the help! I also noticed I was spelling mudita wrong, so thank you for catching that! |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Moderator
|
Quote:
It is merely different way of writing the same word in two different ways. For a male the word is mudita. for a female the word is muditaa. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
संस्कृत (Sanskrit) : The international discussion forum : Still need Devanagari help--oh please!
|