International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-22-2016, 04:58 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Merunator's Avatar
 
Join Date: Apr 2016
Posts: 7
Merunator is an unknown character at this point
Default comparison of two sentences from Sushruta Samhita

Hi all,
specially Komar. Would it be possible to translate for me two sentences, each is from different verse, but i would like to compare the meaning. Sentences i highlighted in the screenshots. One is called vidanga kalpa, the other names vidanga rasayana
Thank you in advance
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	vidanga kalpa.jpg
Views:	538
Size:	1.10 MB
ID:	4806   Click image for larger version

Name:	vidanga rasayana.jpg
Views:	516
Size:	1.49 MB
ID:	4807  
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-23-2016, 03:03 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Komar's Avatar
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 101
Komar has a brilliant futureKomar has a brilliant futureKomar has a brilliant futureKomar has a brilliant futureKomar has a brilliant futureKomar has a brilliant futureKomar has a brilliant futureKomar has a brilliant futureKomar has a brilliant futureKomar has a brilliant futureKomar has a brilliant future
Default

Actually the main sentence is the same. But the second time the word alpasnehena ('with little oil/fat') is missing. However in the other book alpasnehena is given both times and thus they are identical.
___________________________

एवमेते पञ्च प्रयोगा भवन्ति evam ete pañca prayogā bhavanti
... so are these five applications (of the medicine).
जीर्णे jīrṇe
When (the medicine is) digested
मुद्गामलकयूषेणालवणेनाल्पस्नेहेन
mudga-āmalaka-yūṣeṇa alavaṇena
with soup of mudga & āmalaka, not salty,
alpa-snehena
with little oil/fat
घृतवन्तमोदनमश्नीयात्
ghṛtavantam odanam
the boiled rice with ghee (ghṛta)
aśnīyāt
he should eat.
___________________________

प्रतः प्रतर्यथाबलमुपयुञ्जीत
prātaḥ prātar,
... every morning
(variant reading: प्रातर् prātar = in the morning)
yathābalam
according to power (or according to condition) (?)
upayuñjīta
he should take (the medicine).
जीर्णे jīrṇe
When (the medicine is) digested
मुद्गामलकयूषेणालवणेन mudga-āmalaka-yūṣeṇa alavaṇena
with soup of mudga & āmalaka, not salty
(variant reading: + अल्पस्नेहेन alpa-snehena = with little oil/fat )
घृतवन्तमोदनमश्नीयात्
ghṛtavantam odanam
the boiled rice with ghee (ghṛta)
aśnīyāt
he should eat.
पांशुशय्यायां शयीत
pāṁśu-śayyāyāṁ śayīta
In the dust-bed (?) he should lie.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-25-2016, 02:52 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Merunator's Avatar
 
Join Date: Apr 2016
Posts: 7
Merunator is an unknown character at this point
Default

You are just perfect, thanks especially for rewriting devanagari to latin, i could check that my transliteration was not at all flawless, when i tried to read the sentences. Really thank you, Vlad
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-25-2016, 12:31 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Merunator's Avatar
 
Join Date: Apr 2016
Posts: 7
Merunator is an unknown character at this point
Default

Well i forgot. The reason why i bothered you with this comparison, is once again Sharma's translation, because he translates the sentence with alpasnehena from the verse vidanga rasayana as "cooked with less quantity of oil and more of ghee" whereas in the second verse, vidanga kalpa, where there is no alpasnehena, as "with ghee", and does not mention oil. You said that variant reading is also with alpasnehena, so i was wandering where he, Sharma, took the oil from.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


संस्कृत (Sanskrit) : The international discussion forum : comparison of two sentences from Sushruta Samhita

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand