International forum




Notices

Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-16-2008, 07:23 AM   #358 (permalink)
International Forum Fan
 
B.C.Ramesh's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: south India
Posts: 602
B.C.Ramesh is an unknown character at this point B.C.Ramesh is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by hippiechick View Post
i Am Wanting To Get A Tattoo In Remembrance Of My Daughter Who I Lost At 19 Weeks Of Pregnancy.

If Possible Could Someone Please Translate

forever In My Heart

Into Sanskrit? I Would Greatly Appreciate It.(big Enough For Me To Print, Please)
"सदैव मम हृदये"
(Offline)  
Old 06-17-2008, 05:24 PM   #359 (permalink)
Junior Member
 
sea_chellz's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 6
sea_chellz is an unknown character at this point sea_chellz is an unknown character at this point
Default

hi there, would it be possible to get the phrase translated:

love everyone, trust few

and

words fly away, writing remains

thank you so much!
(Offline)  
Old 06-17-2008, 07:07 PM   #360 (permalink)
Brand New Member
 
hippiechick's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
hippiechick is an unknown character at this point hippiechick is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by B.C.Ramesh View Post
"सदैव मम हृदये"

Thanks very much!!!!!
(Offline)  
Old 06-17-2008, 07:33 PM   #361 (permalink)
Moderator
 
drkpp's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: India
Posts: 1,932
drkpp is just really nice drkpp is just really nicedrkpp is just really nice drkpp is just really nice
Send a message via ICQ to drkpp Send a message via MSN to drkpp Send a message via Skype™ to drkpp
Default

noe
no like <no>
e like <e>lephant
=
नोए

gaspard
gas like <gas>oline
pard like <par>rot
=
गॅस्पॅर
__________________
By Webmaster - Translations:
http://freetranslationblog.blogspot.com
(Offline)  
Old 06-17-2008, 10:53 PM   #362 (permalink)
Junior Member
 
nicklas1210's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 5
nicklas1210 is an unknown character at this point nicklas1210 is an unknown character at this point
Default

Hello!

I was wondering if someone could translate my favourite chapter from Tao Te Ching:

"Thirty spokes are united around the hub of a wheel, but the usefulness of the wheel depends on the space where nothing exists.

Clay is molded into a vessel, but the usefulness of the vessel depends on the space where nothing exists.

Doors and windows are cut out of the walls of a house, and the usefulness of the house depends on the space where nothing exists.

Thus tools come from what exists, But use from what does not."


I would greatly appreciate this!

Blessings

Nicklas
(Offline)  
Old 06-17-2008, 10:54 PM   #363 (permalink)
Junior Member
 
nicklas1210's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 5
nicklas1210 is an unknown character at this point nicklas1210 is an unknown character at this point
Default

By the way, why are the Sanskrit text shown as question marks on my computer (brand new mac), do I have to install some sort of text plugin?

Thank you

Nicklas
(Offline)  
Old 06-18-2008, 03:04 AM   #364 (permalink)
International Forum Fan
 
B.C.Ramesh's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: south India
Posts: 602
B.C.Ramesh is an unknown character at this point B.C.Ramesh is an unknown character at this point
Default your request

Quote:
Originally Posted by nicklas1210 View Post
hello!

I Was Wondering If Someone Could Translate My Favourite Chapter From Tao Te Ching:

"thirty Spokes Are United Around The Hub Of A Wheel, But The Usefulness Of The Wheel Depends On The Space Where Nothing Exists.

Clay Is Molded Into A Vessel, But The Usefulness Of The Vessel Depends On The Space Where Nothing Exists.

Doors And Windows Are Cut Out Of The Walls Of A House, And The Usefulness Of The House Depends On The Space Where Nothing Exists.

Thus Tools Come From What Exists, But Use From What Does Not."


I Would Greatly Appreciate This!

Blessings

Nicklas
त्रिंशत् अरा: चक्रस्य केन्द्रं परित: एकत्रिता:। परं चक्रस्य उपयुक्तता तु अवकाशावलम्बि यत्र न किञ्चित् विद्यते।
मृत्तिका पात्रवद्रूपिता। परं पात्रस्य उपयुक्तता तु अवकाशावलम्बि यत्र न किञ्चित् विद्यते।
द्वाराणि गवाक्षाश्च गृहभित्तिभ्य: कर्तिता: परं गृहस्य उपयुक्तता तु अवकाशावलम्बि यत्र न किञ्चित् विद्यते।
इत्थं साधनानि सत्समुद्भूतानि परं उपयोगस्तु असदवलम्बि एव|
(Offline)  
Closed Thread

Tags
sanskrit, tattoo

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


संस्कृत (Sanskrit) : The international discussion forum : Sanskrit script for tattoo

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur en ligne || traduction allemand-francais || Cours Langue || Traducteur en ligne || Agence de Traduction || Romana || Google Traduction |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand