|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jan 2009
Posts: 1
tebah is an unknown character at this point
![]() |
Ceux-ci se retrouvent autour d'un tableau sur le plafond d'une église.
Voir les attachements. Certaines parties sont en exposant avec des points dessous. Est-ce pour sauver de l'espace ou il y a autre chose? Merci de votre aide! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Bienvenu Tebah sur le forum international de traduction !
Oui il est évident qu'i s'agissait en l'occurence de gagner de l'espace. Pour le latin les spécialistes te répondront bien que cela soit assez facile à déchiffrer
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
Pour le premier tableau c'est Dieu qui dit cela au serpent. C'est son punition pour avoir entraîné Ève à manger le fruit de l'arbre défendu.
Genesis 3:15 Inimicitias ponam inter te et mulierem, et semen tuum et semen illius: ipsa conteret caput tuum, et tu insidiaberis calcaneo ejus. Genèse 3:15 Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t'écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon. C'est peut-être un Espagnol qui a écrit ça parce qu'il a écrit insidiaveris au lieu de insidiaberis. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
Il me semble que le tableau numéro 2 est le reste de cette citation. L’ordre de mots est changé mais le sens est le même: Inimicitias ponam inter te et mulierem et semen tuum et semen illius. Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité.
(Je n'ai pas réussi à modifier mon premier post. C'est pour cela que j'écris encore un message.) |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
Pour le tableau numéro 3 c'est Dieu qui dit cela à Abraham à propos de sa femme Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans. GENESIS: 17:16 Et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo. Genèse 17: 16 Je la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
Le dernier tableau est une citation d’ Ésaïe. C'est le prophète Ésaïe qui dit cela à Achaz quand celui-ci a dit au Dieu qu'il ne demanderas rien de lui. Isaias 7: 14 [Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum.] Ecce virgo concipi et filium et vocabitur nomen ejus Emmanuel. Ésaïe 7:14 14 [C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe.] Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, Et elle lui donnera le nom d'Emmanuel. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Besoin d'aide pour textes latin=>français
|