International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-06-2009, 04:23 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
etienne91's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 5
etienne91 is an unknown character at this point etienne91 is an unknown character at this point
Default Traduction Francais/latin

salut, quelqu'un pourrai me traduire " jusqu'ici tout va bien..." en latin??? merci d'avance !
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-08-2009, 10:32 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by etienne91 View Post
salut, quelqu'un pourrai me traduire " jusqu'ici tout va bien..." en latin??? merci d'avance !
Je propose

"Usque adeo omne prospere evenit" ou le pluriel neutre "Usque adeo omnia prospere eveniunt"

On peut employer "bene "au lieu de "prospere" mais je veux éviter la suite de quatre "e" "bene evenit"
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-11-2009, 07:01 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
etienne91's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 5
etienne91 is an unknown character at this point etienne91 is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup beaucoup beaucoup, vous me sauvez la vie !!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-15-2009, 01:37 PM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
julio's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 2
julio is an unknown character at this point julio is an unknown character at this point
Default

bonjour je voudrai traduire

je vie comme un mort et je mourrai d'être en vie

merci d avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-17-2009, 05:55 PM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by julio View Post
bonjour je voudrai traduire

je vie comme un mort et je mourrai d'être en vie

merci d avance
Tamquam mortuus vivo et propter vitam moriar.

À propos de ces mots je vous envoie les verses de l' espagnole Santa Teresa
"Vivo sin vivir en mí
y tan alta vida espero
que muero porque no muero"
__________________
n.m.

Last edited by mcmg; 01-18-2009 at 06:00 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-19-2009, 12:08 AM   #6 (permalink)
Brand New Member
 
julio's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 2
julio is an unknown character at this point julio is an unknown character at this point
Default

merci pour cette traduction
egalement merci pour cette sitation je vais allez decouvrir cet auteur
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-19-2009, 11:00 PM   #7 (permalink)
Brand New Member
 
cloclo06's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 2
cloclo06 is an unknown character at this point cloclo06 is an unknown character at this point
Default

Bonsoir,
J'ai une demande un peu particulière. Le texte ci-dessous date du 12ème siècle. Je ne sais pas en quelle langue cela a-t-il été écrit. Cela ressemble à du latin (???).
Je n'ai besoin de traduire qu'un seul mot : "comandè" (en gras dans le texte) si quelqu'un peut m'indiquer la langue et le sens de ce mot, ce serait génial !
Merci mille fois par avance.

" Or dit saint Ieronime que en aquel loc est ore lo temple, o’ Iacob vit l’escala. E lo papa e la Glesia de Roma si comandè in Calcedonensi concilio que la desma fos en quatre pars devisa: la premera partia fos de l’evesque e la seunda de l’egleisa, la tercia deil prever, la quarta deil pover. E en la veilla lei comandè Deus: Decimas de cunctis frugibus terre referes ad sacerdotem. Les primicies furent eisement trovees. Quar zo comandè Deus a Moysen: Omnia primogenita dabis sacerdoti et primicias frugum onmium, que gignuntur in terra. "
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Traduction Francais/latin

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Au bon parfum || Langue anglais || nicolas sarkozy blog || Traducteur Ligne || mieszkanie warszawie || Traduction arabe || Online Flash Games |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand