International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-22-2005, 04:37 PM   #1 (permalink)
Junior
 
nunother's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 4
nunother is an unknown character at this point
Question english to latin.

im looking to get

"Abashed the devil stood and felt how awful goodness is."

tattooed on my arm. Could you please translate it into latin and explain the translations. Thank you alot.

"Abashed the devil stood and felt how awful goodness is."- John Milton

(English poet, historian and scholar. Ranks second, only to Shakespeare, among English poets. 1608-1674)
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-22-2005, 08:47 PM   #2 (permalink)
Member
 
Gigano's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: Dedemsvaart, The Netherlands
Posts: 72
Gigano is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Gigano
Default

Diabolus silense stabat et sentiebat quemadmodum prosperitas atrox est.

"Silently the devil stood and sensed how terrible good fortune is."

(not exactly right, but I'm still looking for the right forms)
__________________
Orbis non sufficit.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2005, 06:25 PM   #3 (permalink)
Junior
 
nunother's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 4
nunother is an unknown character at this point
Default

how about insted of abashed -

Horrified
exhorresco? right?


and insted of goodness -

good will
benevolentia?
or
decenty
decentia?


How does the sentence structure look like with these words insted.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2005, 08:01 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
MikeL's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 838
MikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant future
Default

You need to get the basic grammar right first.
"how awful goodness is" requires a subjunctive verb: sit or esset, not est
how + adjective is quam (quam atrox...).
Then you need to think about the meaning of individual words.
Abashed = ashamed, so verecundus (a fairly mild word) or better paenitens.
awful = inspiring awe or dread, so possibly atrox or dirus: these tend to be associated with bad omens and are quite strong, but Milton probably intended a sort of oxymoron here with the word goodness.
For goodness, fortuna won't do at all; benevolentia = kindness, but what is surely meant is the opposite of evil, so possibly probitas is the closest equivalent.
My tentative suggestion:
Paenitens diabolus stetit sensitque quam dira sit probitas
(the sequence of tenses strictly speaking requires esset instead of sit, but sit emphasizes the non-temporal nature of God's goodness...)
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-24-2005, 06:21 AM   #5 (permalink)
Member
 
Gigano's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: Dedemsvaart, The Netherlands
Posts: 72
Gigano is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Gigano
Default

That's my problem, we haven't come that far with the lessons at my school, I'm only sutdying latin for one and a half year.
__________________
Orbis non sufficit.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-24-2005, 08:55 AM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
MikeL's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 838
MikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant futureMikeL has a brilliant future
Default

Quote:
Originally Posted by Gigano
That's my problem, we haven't come that far with the lessons at my school, I'm only sutdying latin for one and a half year.
I certainly didn't mean to belittle your effort. It's great that you are studying Latin, and after only a year and a half you obviously have a fairly good idea of the structure of the language.
Bono sis animo!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-24-2005, 10:23 AM   #7 (permalink)
Junior
 
nunother's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 4
nunother is an unknown character at this point
Default

thanks MikeL and Gigano for your efforts. What is

Paenitens diabolus stetit sensitque quam dira sit probitas

Directly translated?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Latin to English translation Zlatan Transferre in Latinum (Latin) 3 03-02-2005 07:54 AM
English to Latin Translation Peter Bertolero Transferre in Latinum (Latin) 2 03-01-2005 01:20 AM
English --> Latin igotmadcow Transferre in Latinum (Latin) 0 12-28-2004 10:52 PM
English Latin Translation rodl Transferre in Latinum (Latin) 2 12-23-2004 11:08 PM
English to Latin - "key" (o espanol a latin - llave) tim776 Transferre in Latinum (Latin) 7 12-05-2004 01:06 AM

Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : english to latin.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand