International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-03-2008, 09:33 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
calidou's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 2
calidou is an unknown character at this point calidou is an unknown character at this point
Default traduction d'une charte mediévale

Salut à tous !

J'aurai besoin d'un peu d'aide, mon latin n'étant pas très au point. J'ai essayé de traduire le texte suivant (dont j'ai compris le sens général) :

In episcopatu Genevense est ecclesia sancti martyris Innocenti, ex illa gloriosa legione Theobeorum, quae est posita juxta lacum, quam dedit sancto Theofredo quidam vir nobilis nomine Galterius, cum consilio et voluntate episcopi et clericorum ejus et comitis Aimonis, consentiente uxore sua nomine Bulgrada ejusque filiis cum illo pariter, quem Domino serviturum in eodem monasterio sancti Petri et sancti Theofredi tradidit, nomine Sigismundum; et fecit de rebus suis eidem ecclesiae donationem ad construendum ibidem monasterium, sine contradictione semper habendum, cum aliis rebus quas acquirere poterunt monachi consistentes ibidem. Factum est hoc tempore Gregorii papae VII, Vuilhermo III abbate monasterio praesidente foeliciter, rege Teutonicorum Aenrico obtinente nomen imperii infoeliciter.

Voici ma traduction approximative :

Dans le diocèse de Genève se trouve l'église du saint martyr Innocent, de la glorieuse légion Thébaine, située à proximité du lac. A celle-ci et à saint Théofrède, le noble Gautier du château appelé Montfalcon, avec la chapelle de ce château, sur le conseil et la volonté de l'évêque et de ses clercs ainsi que du comte Aimon, et avec le consentement de son épouse Bulgrade et de son fils Sigismond, donne à ceux qui servent le Seigneur dans ce même monastère Saint Pierre et Saint Théofrède quelques uns de ses biens à ce monastère, pour que sans empêchement, ils puissent s'établir là. Fait au temps du pape Grégoire VII, Guillaume troisième abbé présidant le monastère heureusement, et ou Henri roi des Teutons obtint le titre impérial dans le malheur.

Voilà. Si au début c'est encore assez cohérent, après ça devient vraiment chaotique, donc toute aide et correction est la bienvenue !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-06-2008, 05:55 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by calidou View Post
Salut à tous !

J'aurai besoin d'un peu d'aide, mon latin n'étant pas très au point. J'ai essayé de traduire le texte suivant (dont j'ai compris le sens général) :

In episcopatu Genevense est ecclesia sancti martyris Innocenti, ex illa gloriosa legione Theobeorum, quae est posita juxta lacum, quam dedit sancto Theofredo quidam vir nobilis nomine Galterius, cum consilio et voluntate episcopi et clericorum ejus et comitis Aimonis, consentiente uxore sua nomine Bulgrada ejusque filiis cum illo pariter, quem Domino serviturum in eodem monasterio sancti Petri et sancti Theofredi tradidit, nomine Sigismundum; et fecit de rebus suis eidem ecclesiae donationem ad construendum ibidem monasterium, sine contradictione semper habendum, cum aliis rebus quas acquirere poterunt monachi consistentes ibidem. Factum est hoc tempore Gregorii papae VII, Vuilhermo III abbate monasterio praesidente foeliciter, rege Teutonicorum Aenrico obtinente nomen imperii infoeliciter.

Voici ma traduction approximative :

Dans le diocèse de Genève se trouve l'église du saint martyr Innocent, (qui était) de la glorieuse légion Thébaine, (l'église) située à proximité du lac QUE CERTAIN NOBLE APPELÉ GALTERIO A DEDIÉE à saint Théofrède, , avec le conseil et la volonté de l'évêque et de ses clercs ainsi que du comte Aimon, et avec le consentement de son épouse Bulgrade et de SES FILS AUSSI , IL LA donne à LUI pour que servet le Seigneur dans ce même monastère DE Saint Pierre et DE Saint Théofrède ,APPELÉ SIGISMOND . ET A FAIT DONATION de ses biens à LA MÊME ÉGLISE, pour CONSTRUIRE UN MONASTÈRE LÀ, OÙ ils puissent s'établir là SANS EMPÊCHEMENT. Fait au temps du pape Grégoire VII, Guillaume troisième abbé présidant le monastère heureusement, et ou Henri roi des Teutons obtint le titre impérial dans le malheur.

Voilà. Si au début c'est encore assez cohérent, après ça devient vraiment chaotique, donc toute aide et correction est la bienvenue !!
Quelques précisions bien que mon français ne soit pas vraiment correct
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-07-2008, 09:50 AM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
calidou's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 2
calidou is an unknown character at this point calidou is an unknown character at this point
Default

Quelques précisions bien que mon français ne soit pas vraiment correct

Merci, ça me sera déjà très utile ! Si vous en voyez d'autres n'hésitez pas.

Last edited by calidou; 12-07-2008 at 09:56 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : traduction d'une charte mediévale

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| La vie est un parfum || Traducteur en ligne || Dictionnaire Allemand || Petites annonces || Le parfum de la vie || vélo électrique || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand