International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-03-2008, 02:14 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
hugoleblanc's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 3
hugoleblanc is an unknown character at this point hugoleblanc is an unknown character at this point
Red face Aide pour traduction français <---> Latin :)

j'aimerais savoir comment écrire : Tant que je respire,j'espère changer les choses. De façon la plus courte possible

je connais le début mais je ne veut vraiment pas me tromper pour la fin

Merci beaucoup de votre aide
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-04-2008, 10:25 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by hugoleblanc View Post
j'aimerais savoir comment écrire : Tant que je respire,j'espère changer les choses. De façon la plus courte possible

je connais le début mais je ne veut vraiment pas me tromper pour la fin

Merci beaucoup de votre aide
Je propose

Dum spiro, aspiro ad mutandum res
Dum spiro,aspiro ad res novas
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-04-2008, 10:28 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 784
Anne345 has a spectacular aura about Anne345 has a spectacular aura about
Default

Dum spiro, aspero ad res mutandas
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-04-2008, 10:49 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
hugoleblanc's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 3
hugoleblanc is an unknown character at this point hugoleblanc is an unknown character at this point
Default le quelle ?

Merci baucoup mais le quelle est le meilleur

Et comment dire aussi : Tant que je respire,j'espère un monde meilleur

Merci baucoup baucoup baucoup

Last edited by hugoleblanc; 12-04-2008 at 11:00 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-05-2008, 01:05 AM   #5 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

Puisque vous avez voulu avoir la traduction la plus courte possible c'est évidemment "Dum spiro, aspiro ad res novas". Cependant je choisirais la traduction d'Anne345: Dum spiro, aspiro ad res mutandas parce que cette traduction est la plus proche de la phrase française.

Tant que je respire, j'espère un monde meilleur => Dum spiro, aspiro ad mundum meliorem ou dum spiro, spero mundum meliorem.

Last edited by Cloelia; 12-05-2008 at 10:03 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-05-2008, 01:40 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
hugoleblanc's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 3
hugoleblanc is an unknown character at this point hugoleblanc is an unknown character at this point
Default

Merci baucoup !
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-06-2008, 06:44 PM   #7 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Cloelia View Post
Puisque vous avez voulu avoir la traduction la plus courte possible c'est évidemment "Dum spiro, aspiro ad res novas". Cependant je choisirais la traduction d'Anne345: Dum spiro, aspiro ad res mutandas parce que cette traduction est la plus proche de la phrase française.

Tant que je respire, j'espère un monde meilleur => Dum spiro, aspiro ad mundum meliorem ou dum spiro, spero mundum meliorem.
J'ai préféré le gérondif au lieu de la construction gérondive pour ressortir plus la implication du sujet de aspiro
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Aide pour traduction français <---> Latin :)

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Jour ferie || Discussion : forum, chat || Eau de parfum || Recettes de cuisine || Freelance Translators || International forum || Discussion |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand