|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Dec 2008
Posts: 3
hugoleblanc is an unknown character at this point
![]() |
j'aimerais savoir comment écrire : Tant que je respire,j'espère changer les choses. De façon la plus courte possible
![]() je connais le début mais je ne veut vraiment pas me tromper pour la fin ![]() Merci beaucoup de votre aide
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Dum spiro, aspiro ad mutandum res Dum spiro,aspiro ad res novas
__________________
n.m. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Dec 2008
Posts: 3
hugoleblanc is an unknown character at this point
![]() |
Merci baucoup mais le quelle est le meilleur
Et comment dire aussi : Tant que je respire,j'espère un monde meilleur ![]() Merci baucoup baucoup baucoup
Last edited by hugoleblanc; 12-04-2008 at 11:00 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
Puisque vous avez voulu avoir la traduction la plus courte possible c'est évidemment "Dum spiro, aspiro ad res novas". Cependant je choisirais la traduction d'Anne345: Dum spiro, aspiro ad res mutandas parce que cette traduction est la plus proche de la phrase française.
Tant que je respire, j'espère un monde meilleur => Dum spiro, aspiro ad mundum meliorem ou dum spiro, spero mundum meliorem. Last edited by Cloelia; 12-05-2008 at 10:03 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
__________________
n.m. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Aide pour traduction français <---> Latin :)
|