International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-02-2008, 08:30 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Rimbaud Warrior's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 1
Rimbaud Warrior is an unknown character at this point Rimbaud Warrior is an unknown character at this point
Default Questions cagneuses

Bonsoir!
Je viens de découvrir votre forum en flânant un peu par-ci par-là... et je suis vraiment impressionné par l'esprit d'entraide et les réponses de qualité que vous fournissez. Bravo!
Sur ce, laissons de côté le ton pompeux; étant élève de Khâgne - et préparant donc l'ENS- je me suis dit que c'était l'occasion ou jamais de poser quelques questions. Je suis conscient que ce n'est peut-être pas de la traduction pure, mais enfin... redirigez-moi si je suis au mauvais endroit.
Voilà mon "problème": le prof est passé un peu vite la dernière fois sur une nuance de traduction que je n'ai pas totalement comprise, et qui semble introuvable dans les grammaires: c'est le "t" fréquentatif.
Exemple: dans un passage d'une comédie de Plaute, Alcésimarque qui se fait son monologue sur les tourments de l'amour -> "Iactor, crucior, agitor, stimulor, uorsor"... Mon jactor est certes un verbe à part entière dans le dico, mais au fond il semble avoir le mm sens que jacio. Le prof a expliqué que le "t" rajoutait une nuance fréquentative à jacio: du style, je suis balloté sans relâche.
En un mot: est-ce une règle un peu fine de grammaire qui s'applique à des vbs courants (et dans ce cas, auriez-vous des exemples?) ou est-ce seulement un cas spécifique ici?
Je vous remercie d'avance,

Bonne soirée !

Last edited by Rimbaud Warrior; 12-02-2008 at 08:34 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-02-2008, 11:49 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 784
Anne345 has a spectacular aura about Anne345 has a spectacular aura about
Default

Il y a souvent un "t" dans les fréquentatifs latins, mais ce n'est pas systématique, ainsi verso est selon Gaffiot le fréquentatif de verto.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Questions cagneuses

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe || Traduction gratuite || French dictionary || Un parfum de fleurs || Eau de parfum || vélo électrique || International Forum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand