|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland / Frankreich
Posts: 357
Julinka has a spectacular aura about
![]() |
Hello vous tous!
Je suis en train de faire un projet artistique pour lequel j'aimerais bien utiliser des petites phrases en latin. Le contexte: il s'agit des petits nuages qui sortent du nombril (de différentes personnes). Oui, je sais que ça sonne bizarre....:-) Puisse-je dire par exemple: Cumulus (nom de nuage) umbilici (du nombril) Mathiae (de Mathias; la personne s'appelle "Mathias"). Cette phrase, est-elle correcte? Si vous avez encore des questions avant de me pouvoir répondre, n'hésitez pas de me les poser! Julinka |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Apr 2005
Posts: 784
Anne345 has a spectacular aura about
![]() |
cumulus n'est pas un nuage en latin (nubes), mais un entassement, un amas considérable... Mais vous pouvez jouer sur ce mot.
Plutôt que le génitif umbilici, j'utiliserais l'ablatif marquant la provenance : umbilico. Mathiae umbilico cumulus* |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland / Frankreich
Posts: 357
Julinka has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Merci beaucoup, Anne! Puisse-je ensuite remplacer "cumulus" de n'importe quel "nuage"? Par exemple: Mathiae umbilic cirrus stratus? Mathiae umbilic mamma? Mathiae umbilico cirrus? |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Apr 2005
Posts: 784
Anne345 has a spectacular aura about
![]() |
Voici un lien où vous trouverez les noms de nuages en latin, (sans doute pas très classique) :
Nubes - Vicipaedia |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Aide pour une phrase en latin
|