International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-19-2008, 10:53 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Voulcanos's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 6
Voulcanos is an unknown character at this point Voulcanos is an unknown character at this point
Default Traduction d'une phrase latine en français

Bonjour/Bonsoir.

J'aurais aimé quelques précisions sur la traduction de la phrase latine suivante :

Tum autem urbs Athenae pauper civitas erat nec cum Minoe bellum gerere poterat.

En fait, je suis surtout en train de patauger dans les cas, et je me perd un peu. Pourriez-vous, donc, me traduire cette phrase en m'indiquant au minimum son découpage grammaticale (proposition principale, ...).

Merci d'avance.
Voulcanos.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2008, 04:16 AM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,129
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

Tum autem urbs Athenae pauper civitas erat nec cum Minoe bellum gerere poterat.
Mais à cette époque la ville d'Athènes était une pauvre nation et elle ne pouvait pas faire la guerre avec Minos (le roi de la Crète).

Comme tu vois il y a deux propositions principales. Elles sont unies par nec (et pas).
Ma méthode
1. Cherche les verbes. Réponse: erat = était,
(bellum)gerere poterat = pouvait faire (la guerre)
2. Cherche les sujets des verbes, i. e. les nominatifs. Qui était? Oh là là il y a tant de nominatifs: urbs fém 3e décl, Athenae (toujours au pluriel) fém et civitas (état ou nation) fém 3e décl. Donc j'ai conclut que urbs Athenae est le sujet et civitas est un complément du sujet. Enfin civitas dit ce que urbs Athenae est. (Là on peut traduire mot à mot.)

3. Il y a un adjectif au nominatif qui qualifie le sujet ou le complément du sujet? Oui, pauper (pauvre) qui est le même mot au nominatif pour masc fém et neutre.
4. Faire la guerre avec (cum) qui? Cum + ablatif et Minoe est l'ablatif de Minos.
5. Autem signifie mais. Comme il est défendu de placer "autem" au début d'une phrase c'est le deuxième mot ici. Tum, adverbe qui signifie: alors, à cette époque, dans ce cas, ensuite, en outre.

Voilà un site que je trouve très utile si on cherche des mots et des noms latins dans un contexte. On écrit le mot et on clique sur "ire". Pagina prima - Wikisource
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-23-2008, 01:38 PM   #3 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,129
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

Nec signifie et non. Mon français n'était pas très bon en haut. Si vous avez des questions n'hésitez pas à les poser

Last edited by Cloelia; 11-23-2008 at 01:44 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Traduction d'une phrase latine en français

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Realizzazione siti web || Medecine Forum || Le parfum de la vie || Discussion : forum, chat || La vie est un parfum || Recettes de cuisine || mieszkanie warszawie |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand