International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-11-2008, 08:10 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Dariel's Avatar
 
Join Date: Nov 2008
Posts: 3
Dariel is an unknown character at this point Dariel is an unknown character at this point
Default English TO Latin, Help Me Please!

Hello!

I am looking for some help.

I have a phrase that i would like to have translated in to Latin. The following phrase in latin please.

"Smile Now, Cry Later"

It is verry important that the spelling and the gramatics is 100% accurant because iam going to have the phrase as a tattoo.

THNX!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-13-2008, 06:11 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Dariel View Post
Hello!

I am looking for some help.

I have a phrase that i would like to have translated in to Latin. The following phrase in latin please.

"Smile Now, Cry Later"

It is verry important that the spelling and the gramatics is 100% accurant because iam going to have the phrase as a tattoo.

THNX!
Literally
"Ride /Subride/ nunc , lacrima serius"

But I prefer
"Ride hodie , lacrima cras"
Smile today ,cry tomorrow
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-13-2008, 06:22 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Dariel's Avatar
 
Join Date: Nov 2008
Posts: 3
Dariel is an unknown character at this point Dariel is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by mcmg View Post
Literally
"Ride /Subride/ nunc , lacrima serius"

But I prefer
"Ride hodie , lacrima cras"
Smile today ,cry tomorrow
Okay. The thing is I have received so many different answers. I really don’t know who to follow.

This is what I have been told.

Smile Now, Cry Later = Subride Nunc, Lacrima Postea

What is you opinion about that? Please help! thnx again
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-14-2008, 01:36 AM   #4 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,131
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

Hello Dariel,
you can say the same thing in different ways in Latin as well as in English. Postea and serius both mean later. SERIUS is comparative of the adverb SERO, late. Smile now, cry later can be literally translated into Subride nunc, lacrima postea or Subride nunc, lacrima serius. They are both correct phrases. I think mcmg suggested the phrase Ride hodie, lacrima cras (Laugh today, cry tomorrow) because hodie and cras are often used as opposites in classical texts. I'm sure you know the expression Hodie mihi, cras tibi (today me, tomorrow you) meaning "you can meet with this too",i.e. tomorrow it may be your turn. She could very well have written subride but I guess she didn't think about her use of ride making you confused. In fact smile and laugh were often the same thing for the Romans so smile can be translated into ride.

I suppose that your tattoo means that you shouldn't worry about things now, just "smile at them and worry about them later". Subride hodie, lacrima cras is also a good translation of that. Instead of lacrima (shed tears) you could use luge (imperative, 2nd.person singular of LUGEO I mourn or I grieve)and that phrase would also be correct. The phrase could then be Subride hodie, luge cras or Nunc subride, serius luge.

Anyway it is your skin and your ears that should be pleased with the phrase. So now that you know they are all correct you can say them aloud and choose the one that pleases you the most.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-14-2008, 01:45 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Dariel's Avatar
 
Join Date: Nov 2008
Posts: 3
Dariel is an unknown character at this point Dariel is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Cloelia View Post
Hello Dariel,
you can say the same thing in different ways in Latin as well as in English. Postea and serius both mean later. SERIUS is comparative of the adverb SERO, late. Smile now, cry later can be literally translated into Subride nunc, lacrima postea or Subride nunc, lacrima serius. They are both correct phrases. I think mcmg suggested the phrase Ride hodie, lacrima cras (Laugh today, cry tomorrow) because hodie and cras are often used as opposites in classical texts. I'm sure you know the expression Hodie mihi, cras tibi (today me, tomorrow you) meaning "you can meet with this too",i.e. tomorrow it may be your turn. She could very well have written subride but I guess she didn't think about her use of ride making you confused. In fact smile and laugh were often the same thing for the Romans so smile can be translated into ride.

I suppose that your tattoo means that you shouldn't worry about things now, just "smile at them and worry about them later". Subride hodie, lacrima cras is also a good translation of that. Instead of lacrima (shed tears) you could use luge (imperative, 2nd.person singular of LUGEO I mourn or I grieve)and that phrase would also be correct. The phrase could then be Subride hodie, luge cras or Nunc subride, serius luge.

Anyway it is your skin and your ears that should be pleased with the phrase. So now that you know they are all correct you can say them aloud and choose the one that pleases you the most.

Thank you! I really appreciate this. Thnx thnx thnx!!! But sudenly it became much more harder than i thought hehe. Well thnx again... now i have to choose witch phrase to go with. I know its my ears and skin. But what would you guys say? Waht would sound best so to speak?
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-14-2008, 02:14 AM   #6 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,131
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

Ride hodie, lacrima cras is my choice. It sounds the best to me. And in fact why only smile when you can laugh things off (and worry about them later)? That phrase was also mcmg's choice and she has been a teacher of Latin for many years.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Tags
latin

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : English TO Latin, Help Me Please!

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Votre parfums pour l'intérieur || Score game || mieszkanie warszawie || Forum politique || traduction allemand-francais || Freelance Translators || Jour ferie |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand