International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-01-2008, 08:37 AM   #1 (permalink)
ber
Brand New Member
 
ber's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
Posts: 1
ber is an unknown character at this point ber is an unknown character at this point
Default franco-latin

Bonjour à tous !

Tout a fait novice, j'ai tenté la traduction en latin de cette phrase :

- (en parlant d'une expression populaire) "cela ne veut rien dire, mais je trouve cela jolie".
Par :
"sic non volo nihile dicere, at ego invinio sic formosus"
Qu'en pensez-vous ?
Merci à tous pour votre aide.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2008, 10:14 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 784
Anne345 has a spectacular aura about Anne345 has a spectacular aura about
Default

Quote:
cela ne veut rien dire, mais je trouve cela joli
Par exemple
hoc nihil significat, sed/at id bellum/amoenum (esse) existimo/censeo
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : franco-latin

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Nieruchomości ogłoszenia drobne || La vie est un parfum || nicolas sarkozy blog || Elections presidentielles || vélo électrique || Recettes de cuisine || Traduction arabe francais |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand