International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-24-2008, 09:25 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Candz216's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 3
Candz216 is an unknown character at this point Candz216 is an unknown character at this point
Default tattoo translation please

hey, can someone please help me with a tattoo translation as it means alot to me and i would be devistated if i got a tattoo with the incorrect translation on it.

"i will rise from the ashes"

and if you could also translate

"never give up" as i have been told it is trade numquam and iv been told by other people it is actually numquam trade so i am not sure which way around the words go.

thank you so much
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-24-2008, 11:04 PM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

"Trade" means "give" in the meaning of giving someone something in your will or giving a gift to someone so forget about that word. The right translation for "never give up" is Numquam cede (if the command refers to one person.) If the command refers to more than one person, the so-called 2nd.person plural imperative, it is Numquam cedite.

Another correct phrase is Noli umquam cedere (or Nolite umquam cedere as a command to many people). Numquam cede = Never give up. Noli umquam cedere = Don't ever give up.

A third translation of never give up is Nil desperandum literally meaning don't despair or there is no cause for despair.

You will sure get your first phrase too but I must go to bed now so you will have to wait for an answer from me or, preferably, from someone else in this forum.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-25-2008, 07:11 PM   #3 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

OK here is the first phrase: I will rise from the ashes => E cineribus resurgam.
Literally: from the ashes I will rise so it's just the word order that is changed.

You don't have to change the word order. The first thing in the phrase is the thing you emphasize so you can also write "Resurgam e cineribus."

Last edited by Cloelia; 09-25-2008 at 07:26 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : tattoo translation please

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours anglais Ligne || La vie est un parfum || Jour ferie || Freelance Translators || Traduction gratuite || Traduction arabe || Eau de parfum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand