International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-22-2008, 08:48 PM   #8 (permalink)
Junior Member
 
LORRAN77's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 4
LORRAN77 is an unknown character at this point LORRAN77 is an unknown character at this point
Default

Finalement, et suite à vos propositions, pensez vous que pour traduire "l'évolution institutionnelle du Conseil européen" je puisse dire "motus institutus Consilii Europaei" ou pensez vous que la formule "DE EUROPAEI CONSILII INSTITUTIONUM MOTU" soit plus appropriée? Merci pour votre interêt et votre aide.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-24-2008, 11:44 AM   #9 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 671
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Anne345 View Post
inetitutata est effectivement un bon choix pour institutions. Dans progressio, il y a une idée de progrès qui n'est pas forcément partagée, ni peut-être à annoncer dès le titre.
Je ne comprends pas les accords dans la 3ème proposition.
Il est vrai que "progressio" donne une idée de progrès mais aussi de gradation. Les autres mots possibles progressus, processus , proiectio ont le même problème; il y a d'autres mots plus neutres como iter ou cursus; variatio est peu classique.Dans toutes est possible le tour de + ablatif.

Dans la 3ème proposition que j'avais faite "instituta est l'objet direct du participe qui accord avec "consilium".

Saludos
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : traduction d'un titre

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| acheter fleurs || Votre parfums pour l'intérieur || Discussion || Free translation || International Forum || Score game || Boucles d'oreilles |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand