|
|
#8 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Sep 2008
Posts: 4
LORRAN77 is an unknown character at this point
![]() |
Finalement, et suite à vos propositions, pensez vous que pour traduire "l'évolution institutionnelle du Conseil européen" je puisse dire "motus institutus Consilii Europaei" ou pensez vous que la formule "DE EUROPAEI CONSILII INSTITUTIONUM MOTU" soit plus appropriée? Merci pour votre interêt et votre aide.
|
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 679
mcmg has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Dans la 3ème proposition que j'avais faite "instituta est l'objet direct du participe qui accord avec "consilium". Saludos
__________________
n.m. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : traduction d'un titre
|