|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,129
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
What goes around comes around=> Quod circumiret, circumveniat.
There are more than one English proverb that tell us the same thing but if you want a Latin proverb that is an equivalent of this you must go to What you sow is what you reap => Ut sementem feceris, ita metes. Cicero wrote this saying in De Oratore where he tells us what the best speakers do. Please wait for confirmation from the others for the first translation! What Cicero said is a quotation and thus correct. Last edited by Cloelia; 09-20-2008 at 01:56 PM. Reason: Changed the noun quote into quotation in the last sentence. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,129
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
Well Danny, you have had to wait for a confirmation or correction of my translation but here it is and it's a correction. A mistake I made was using the subjunctive of the verbs go and come around. I should have used the present time. Neither was my choice of verbs good. In fact the best way of translating this phrase is simply Quod exit, redit. Although it literally translates into "what goes out comes back" it gives the right meaning of the English saying. Latin sayings should be as short as possible. Besides, the less they will put into your skin, the less it will hurt. So if you don't want to use the quote from Cicero you can use this one and know that it's perfect. Mcmg who sure knows what she is talking about - she has taught Latin for many years - helped me correcting myself. Good luck with your tattoo!
Last edited by Cloelia; 09-25-2008 at 10:11 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,129
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
I vow to thee my country => In te patriam meam iuro.
But please wait for confirmation or other proposals from Anne345 or mcmg! I have used I swear (iuro) because I don’t think the use of I vow (voveo) here makes a good sentence. The examples I have found in literature where vovere (to vow) is used are mostly about wishing, for example Ovid’s phrase: to be yours, that’s my wish => Ut tua sim, voveo. If my translation is okay it will be more classical, i.e. more concise, if my (meam) is taken away and thus understood: In te patriam iuro. Last edited by Cloelia; 01-04-2009 at 11:28 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Salutem habeas
__________________
n.m. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Translation for tattoo!
|