International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-06-2008, 02:30 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Astigo's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 4
Astigo is an unknown character at this point Astigo is an unknown character at this point
Lightbulb Traduction du Francais au Latin (tattoo)

Bonjour a toutes et a tous,

Apres avoir fait quelques recherches sur ce forum, j'ai pu constate que la question que je vais poser a deja ete posee plusieurs fois (ce qui me rassure, car j'ai peut etre trouve un endroit qui me donnera une solution : )

J'ai besoin d'une traduction Francais -> Latin. Le probleme est que je n'ai pas reellement definie la phrase a traduire, car je sais que le Latin n'est pas concus de la meme facon que le Francais... Je pense que le plus simple, pour que tous le monde comprenne ce que je veux, c'est que j'explique un peu tout ca.

J'ai deja 2 tatouages. Le premier sur mon avant bras gauche (cote coeur) represente ma date de naissance. Le second, sur mon avant bras droit (en face du premier donc..) represente la date de la mort de mon grand pere (quelqu'un que j'adorais).

Pour voir a quoi ca ressemble, voici une photo (ca peut toujours vous interesser



J'ai fais 2 constructions de dessins similaire. Les dates sont "ecrites" de la meme facon (je suis ne le 13 mai 1979 et mon grand pere est mort le 13 octobre 1988). Les 2 ont donc un 13 (XIII) en chiffre romains, le mois est represente avec un symbole astrologique (Taureau pour mai et Balance pour octobre) et l'annee est representee par un symbole astrologique Chinois (chevre pour 1979 et dragon pour 1988).

Comme vous le constaterez, j'ai represente ces dates de facon a ce que ce ne soit pas comprehensible, sauf si on connait les significations.

Aujourd'hui, j'aimerais "relier" c'est deux tattoos par un 3eme tatouage. Le relier de 2 facons. La premiere physiquement (la facon dont il sera dessiner) la seconde par le texte qui sera ecrit.

Pour le texte, je pensais soit a :

- ''Je sais d'ou je viens'' (en rapport a ma date de naissance tatouee)
- ''A moi de choisir ou je vais'' (en rapport a la date de mon grand pere, ca ne signifie pas que je veux mourrir, mais que je souhaite lui ressembler, je precise xD)

Sois a :

- ''Savoir d'ou l'on vient''
- ''Choisir ou l'on va''

Voila, si vous aviez un peu de temps a m'accorder pour m'aider dans mes recherches, se serait formidable et je vous en serais extremement reconnaissant

P.S. Si je trouve grace a vous les 2 phrases que je veux me tatouer, lorsqu'elles seront gravees sur ma peau je viendrais poster une photo ici pour vous montrer le resultat

Merci encore pour votre aide futur et a bientot,

P.S. Mon clavier est un QWERTY, je n'ai donc pas d'accents, j'espere que ca ne vous perturbera pas trop lors de la lecture
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-07-2008, 12:41 PM   #2 (permalink)
Junior Member
 
Astigo's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 4
Astigo is an unknown character at this point Astigo is an unknown character at this point
Default

Y a personne qui peux m'aider ?

Pour le moment, j'ai eu cette traduction :

Scio unde venio, deligo quo vado : Je sais d'où je viens, je choisis où je vais.

Est ce que ca vous semble correct ? Par contre, j'aimerais bien avec la meme chose mais a l'infinitif...
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-09-2008, 04:35 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 671
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Astigo View Post
Y a personne qui peux m'aider ?

Pour le moment, j'ai eu cette traduction :

Scio unde venio, deligo quo vado : Je sais d'où je viens, je choisis où je vais.

Est ce que ca vous semble correct ? Par contre, j'aimerais bien avec la meme chose mais a l'infinitif...
Votre traduction est correcte à mon avis.
Je propose d'autres expressions avec ou sans infinitif.

Scio me dehinc venire / Studeo pervenire huc = Je sais que je viens d'ici /J'aspire à arriver là

Dehinc coepi esse /Pervenire huc est mea electio= À partir d'ici j'ai commencé à être / Arriver là est mon choix


Nosco meum initium / Deligo meum finem = Je connais mon origine / Je choisis mon but,ma limite...

Ton grand père sera fier de toi.
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-09-2008, 05:02 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Astigo's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 4
Astigo is an unknown character at this point Astigo is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup pour ta réponse mcmg

J'aime beaucoup ta dernière proposition ! J'aimais déjà la première que j'avais, mais j'aime aussi énormément celle-là...

Va faloir que je réfléchisse maintenant

Merci encore !
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-21-2008, 09:17 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Astigo's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 4
Astigo is an unknown character at this point Astigo is an unknown character at this point
Smile

Et voila ! Mon tatouage a été fait hier ! 2h10 de travail quand même J'ai encore un peu mal, surtout sur les bras, mais le dos ne me fait plus mal, comme vous le constaterez sur les photos, j'ai choisi d'utiliser votre dernière phrase et je dois avouer que j'adore le résultat ! Pour la typo, rien de plus simple, elle est inspirée de l'écriture de mon grand père











Merci encore pour votre aide !
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-22-2008, 03:54 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 671
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Astigo View Post
Et voila ! Mon tatouage a été fait hier ! 2h10 de travail quand même J'ai encore un peu mal, surtout sur les bras, mais le dos ne me fait plus mal, comme vous le constaterez sur les photos, j'ai choisi d'utiliser votre dernière phrase et je dois avouer que j'adore le résultat ! Pour la typo, rien de plus simple, elle est inspirée de l'écriture de mon grand père











Merci encore pour votre aide !
Il ne faut s'étonner de rien ,Cicéron avait déjà dit "O tempora ,O mores". Je n'aurais jamais pensé que le latin et la jeunesse du siècle XXI se comprenaient ainsi grâce au grand-père.
Gracias ,suerte y saludos
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Tags
tatouage tattoo latin

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Traduction du Francais au Latin (tattoo)

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de liberté || La vie est un parfum || French dictionary || Boucles d'oreilles || Online Flash Games || Votre parfums pour l'intérieur || Ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand