|
|
#2 (permalink) |
|
sweet carol
Join Date: Apr 2008
Location: Orlando, Florida
Posts: 5
carol_ann is an unknown character at this point
![]() |
"Scientia of Terra"
Hope it helped ![]() Regards!
__________________
Translation Services |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
Dino* is an unknown character at this point
![]() |
Thanks Lina,
I was wondering if there is words for 'of the' to extend it a bit to be more then two words. Maybe something like 'Scientia et Terrae' Thanks, Dino Last edited by Dino*; 04-30-2008 at 05:41 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,341
Blog Entries: 16
Lina is a glorious beacon of light
Lina is a glorious beacon of light ![]() |
Actually, "of the" is said by the case of the word "terra" ; since it has to be a genitive, it is "terrae".
If you say "scientia et terrae", you say "knowledge and lands", not "knowledge of the land". If you want to have a more developped phrase, you can say "scientia de terra", which literally means "knowledge about the land". |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
Dino* is an unknown character at this point
![]() |
Nice =)
Thats something I was wondering about how words are modified based on their usage. That makes sense though and thanks for the other suggestion, I think that sounds good too. hmm what to use.. =) Thanks again. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : English To Latin: Knowledge of the Land
|