|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
M-C is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
J'ai compris en lisant les messages qu'il ne servait à rien d'envoyer son texte de latin en espérant une traduction, ce que je trouve tout à fait normal. Voila en cours de latin, nous avons un texte à traduire. Je travaille dessus depuis déja un petit moment et j'ai réussi à traduire quelques passages. Cependant j'ai encore quelques lacunes. J'ai lu dans un message que nous pouvions vous envoyer nos brouillons et que vous pourriez ensuite nous donner quelques conseils. Voici mon travail: Vergilius ex humilibus parentibus natus est in pago non procul a Mantua. Pueritiam Cremonae egit usque ad virilem togam quam accepit eo ipso die quo Lucretius poeta periit, et inde transiit in Urbem. Cum tamen minime validus esset, etiam ubi Romae vixit, rus saepissime redibat. Ma traduction ne veut rien dire en français mais je vous la fais suivre: Virgile née (hors) de parents humbles dans le bourg non loin à Mantou. Bruler l'enfance necessitait depuis la toge virile qui reçoit là en personne un jour qui lucrative de l'expérience du poète, et en venant de là du passage de la ville. Lorsque pourtant le moins fort fusse, encore où vivait, la campagne revenait très souvent. Quelques petites aides seraient les bien venus, Merci d'avance |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |||
|
International Forum Fan
Join Date: Apr 2005
Posts: 784
Anne345 has a spectacular aura about
![]() |
Pour un nouveau sujet, vous auriez dû ouvrir une nouvelle discussion.
Vergilius ex humilibus parentibus natus est in pago non procul a Mantua. Quote:
Pueritiam Cremonae egit usque ad virilem togam quam accepit eo ipso die quo Lucretius poeta periit, et inde transiit in Urbem. Quote:
Lucretius, ii, m. : Lucrèce (nom d'homme, notamment celui du poète, auteur du De rerum natura). urbs : la ville, mais aussi Rome, d'autant plus quand on l'écrit avec une majuscule. egit parfait de ago. Une expression à connaître : Agere vitam : passer sa vie Cum tamen minime validus esset, etiam ubi Romae vixit, rus saepissime redibat. Quote:
Les sujets des verbes ? Quand il ne sont pas exprimés, il faut introduire un pronom personnel correspondant à quelqu'un ou quelque chose dont on a déjà parlé. Oubli de traduire Romae. rus peut aussi être un accusatif. Ceci devrait vous aider à reprendre le texte. A bientôt. |
|||
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
M-C is an unknown character at this point
![]() |
Mon texte:
Neminem reprehendebat, laudabat bonos; doctos vero ac sapientes sine invidia colebat. Nihil proprii habere videbatur; bibliothecam suam non minus aliis aperiebat quam sibi, et illam Euripidis sententiam dicere solebat communia inter amicos esse omnia. Ma traduction: Personne ne critiquait, il louait bien; les savants vraiment sages honoraient sans jalousie. Il semblait ne rien avoir à lui. Il s'ouvrait non moins comme une bibliothèque, et ce fameux Euripide avait l'habitude de donner son avis qui était commun parmi ses amis. Je ne sais pas si pour la première phrase il faut ajoutait la présence de Virgile ce qui donnerait: Personne ne le critiquait, il louait bien, les savants vraiment sages l'honoraient sans jalousie. Et je n'ai pas trouvé la réelle traduction de suam. Merci d'avance pour vos conseils, à bientôt |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,343
Blog Entries: 16
Lina is a glorious beacon of light
Lina is a glorious beacon of light ![]() |
Nouvelle discussion créée, mais je répète ce que j'ai déjà écrit très récemment ailleurs : cliquez sur "new thread" en haut à gauche de la liste des messages du forum, au lieu de poster votre demande à la suite d'une discussion qui n'a rien à voir !
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |||||
|
International Forum Fan
Join Date: Apr 2005
Posts: 784
Anne345 has a spectacular aura about
![]() |
Attention à faire attention au cas des mpots pour en déduire leur fonction dans la phrase :
Neminem reprehendebat, laudabat bonos; Quote:
doctos vero ac sapientes sine invidia colebat Quote:
Nihil proprii habere videbatur; Quote:
bibliothecam suam non minus aliis aperiebat quam sibi Quote:
non minus ... quam : pas moins ... que aliis ? sibi ? et illam Euripidis sententiam dicere solebat communia inter amicos esse omnia. Quote:
Euripidis est au génitif, enclavé entre illam et sententiam, ne peut donc être sujet. omnia ? |
|||||
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Aide pour version
|