International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-17-2008, 11:30 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Aigleroyal's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 10
Aigleroyal is an unknown character at this point Aigleroyal is an unknown character at this point
Default Is, ea, id et le pronom relatif

Bonjour à tous !!



Je suis nouvelle et j'ai d'énorme lacunes en latin et je voudrais faire S . Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ! J'ai des phrases à traduire pour demain !

I. Milites Romani Gallos quos ceperant non interfecerunt.

Que signifie ceperant ?


Merci !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-17-2008, 01:41 PM   #2 (permalink)
badoudeur de cartulaires
 
thiebo's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: PARIS !!!!!
Posts: 56
thiebo is an unknown character at this point thiebo is an unknown character at this point
Default

"ont pris"
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-17-2008, 03:56 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Aigleroyal's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 10
Aigleroyal is an unknown character at this point Aigleroyal is an unknown character at this point
Default

Bonjour !!


J'ai des phrases à traduire pour demain et je m'en sort pas, je tombe dans des phrases AMBIGÜ. Aidez-moi s'il vous plaît !!!!

I.Milites Romani Gallos quos ceperent non interfecerunt. Les militaires gallo- romain ne tuèrent pas que ont pris.

II.Pullas quarum ora laeta sunt amamus. Nous aimons les jeunes filles heureuses de la rivière.

III. Roma cujus muros vidi urbs magna est. J'ai vu les murs de la grande ville de Rome ...

IV. Leges quas rex Numa constituerat primorum Romanorum mores mitigaverunt.

V. Equi flumen petunt cujus aqua bona est.

Dites-moi mes erreurs et pourquoi. Merci !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-17-2008, 04:17 PM   #4 (permalink)
badoudeur de cartulaires
 
thiebo's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: PARIS !!!!!
Posts: 56
thiebo is an unknown character at this point thiebo is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Aigleroyal View Post
Bonjour !!
Salut !!!!

Quote:
I.Milites Romani Gallos quos ceperent non interfecerunt. Les militaires gallo- romain ne tuèrent pas que ont pris.
Non. Le sujet = Romani milites (les soldats romains) au nominatif singulier et Gallos = accusatif pluriel. Il ne peut s'agir de soldats gallo-romains....
La bonne traduction est : les soldats romains n'ont pas tué (non interfecerunt) les Gaulois qu'ils ont pris (Gallos quos ceperunt)

Quote:
II.Pullas quarum ora laeta sunt amamus. Nous aimons les jeunes filles heureuses de la rivière.
J'ai un doute...

Quote:
III. Roma cujus muros vidi urbs magna est. J'ai vu les murs de la grande ville de Rome ...
Presque : Rome, dont j'ai vu les murs, est grande.

Quote:
IV. Leges quas rex Numa constituerat primorum Romanorum mores mitigaverunt
Les lois que le roi Numa a faites ont mitigé les moeurs des premiers Romains.

Quote:
V. Equi flumen petunt cujus aqua bona est.
Les chevaux ont atteint le fleuve dont l'eau est bonne.


J'espère ne pas m'être trompé, je ne suis vraiment pas latiniste pour un iota...
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-17-2008, 05:47 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Aigleroyal's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 10
Aigleroyal is an unknown character at this point Aigleroyal is an unknown character at this point
Default

Merci Beaucoup De Vos Réponses !!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-17-2008, 06:04 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
Aigleroyal's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 10
Aigleroyal is an unknown character at this point Aigleroyal is an unknown character at this point
Default

Bonsoir !

I. Rus cum amicis ii; Romam ii eo die redierunt.


Que signifie ii ici ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-17-2008, 08:08 PM   #7 (permalink)
Super Moderator
 
Lina's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,341
Blog Entries: 16
Lina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of lightLina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of light
Default

Lequel ?

Pour ta phrase II, "ora" ne peut pas venir de "ora, ae, f." : outre le fait que cela ne veut rien rien, ton verbe est au pluriel. C'est donc une forme de "os, oris, n.".
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Is, ea, id et le pronom relatif

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe || Langue anglais || Shopping discount || Forum dyskusyjne po polsku || Un parfum de liberté || Freelance Translators || Allemand |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand