International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-19-2008, 05:49 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
SanderP's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Europe, Estonia
Posts: 21
SanderP is an unknown character at this point SanderP is an unknown character at this point
Default A couple of sentences for a tattoo

Hi all!

So I'm planning to get a few small sentences tattooed on me, but I need them translated into Latin first.

1. Our flaws are what make us human or Our flaws make us what we are or something that has the same/similar meaning. The point matters.

2. It gets better after difficulties, and again, the point matters. It can be something similar, doesn't have to be translated directly.

I'd be very thankful!

(Offline)   Reply With Quote
Old 01-21-2008, 01:58 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by SanderP View Post
Hi all!

So I'm planning to get a few small sentences tattooed on me, but I need them translated into Latin first.

1. Our flaws are what make us human or Our flaws make us what we are or something that has the same/similar meaning. The point matters.

2. It gets better after difficulties, and again, the point matters. It can be something similar, doesn't have to be translated directly.

I'd be very thankful!

My interpretation:
Errare nos humanos facit( to fail, to be wrong,mistakes ...makes us humans begins)
Post tempestatem,sol lucet (after the tempest shines sun)
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-21-2008, 02:16 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
SanderP's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Europe, Estonia
Posts: 21
SanderP is an unknown character at this point SanderP is an unknown character at this point
Default

Thanks a lot, mcmg!

If anyone has anything to add or correct to the above sentences by mcmg, then please do so. I want to make sure they're 100% correct before I get inked.

I found a phrase, Dulcius Ex Asperis, which supposedly translates to "sweeter after difficulties" - is that basically the same? Is it even correct?

EDIT: If anyone has time, I'd also like to have "I love and I hate" translated.

Last edited by SanderP; 01-21-2008 at 10:14 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-22-2008, 04:03 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by SanderP View Post
Thanks a lot, mcmg!

If anyone has anything to add or correct to the above sentences by mcmg, then please do so. I want to make sure they're 100% correct before I get inked.

I found a phrase, Dulcius Ex Asperis, which supposedly translates to "sweeter after difficulties" - is that basically the same? Is it even correct?

EDIT: If anyone has time, I'd also like to have "I love and I hate" translated.
I find correct "dulcius..." possible others "Post adversa/Ex adversis melius".

Catulo's Latin poem LXXXV begins this way
"Odi et amo,quare id faciam fortasse requiris.
"I hate and I love.....
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-22-2008, 09:50 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
SanderP's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Europe, Estonia
Posts: 21
SanderP is an unknown character at this point SanderP is an unknown character at this point
Default

Thanks again, seems like there are many possibilities...

I've still got this last one I'm trying to figure out,

Scito te ipsum
Nosce te ipsum

Do both of these mean "know yourself"? Or are there some bigger differences?
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-27-2008, 08:54 PM   #6 (permalink)
Growing Member
 
SanderP's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Europe, Estonia
Posts: 21
SanderP is an unknown character at this point SanderP is an unknown character at this point
Default

Anyone?
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-29-2008, 03:49 PM   #7 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by SanderP View Post
Thanks again, seems like there are many possibilities...

I've still got this last one I'm trying to figure out,

Scito te ipsum
Nosce te ipsum

Do both of these mean "know yourself"? Or are there some bigger differences?
They mean the same thing but "scito" is an imperative referred to the future and less used. "Nosce" is a more classic preferable
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : A couple of sentences for a tattoo

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de fleurs || Cours de langue en ligne || Traduction gratuite || Free translation || Score game || Elections presidentielles 2007 || Discussion |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand