International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-13-2007, 12:34 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Timilon's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 3
Timilon is an unknown character at this point
Default La traduction en français, s'il vous plait !

Bonjour,
Mon aimé m'a écrit un message dont une partie est en latin ; si vous pouviez m'aider pour la traduction de cette dernière ^^
Voici le message :
Itaque ubi stas? Artissimo modo vincere te volo; amoris uror! Ubi stas ?
Je vous remercie d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-13-2007, 09:44 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 806
Anne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant future
Default

Peut-être

Par conséquent où es-tu ? Je veux que tu réussisses (ou je veux te vaincre) d'une façon très étroite (?!); je me consume d'amour ! Où es-tu ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-14-2007, 01:04 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Timilon's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 3
Timilon is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup !
Cependant n'y aurait-il pas d'autre possibilité de traduction pour "Artissimo modo vincere te volo" ? Parce que là, je ne vois vraiment pas ce qu'il veut dire ...
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-14-2007, 07:10 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 806
Anne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant futureAnne345 has a brilliant future
Default

Je n'en vois pas d'autres, mais son latin n'est pas parfait il s'est peut être tompé... par exemple videre au lieu de vincere voudrait dire "je veux te voir de très près" en mauvais latin.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : La traduction en français, s'il vous plait !

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Traduction || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand