International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-24-2007, 09:20 AM   #1 (permalink)
oui
Growing Member
 
oui's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Düsseldorf
Posts: 43
oui is an unknown character at this point oui is an unknown character at this point
Default créer un dictionnaire latin

bonjour

finalement, mes recherches (dictionnaire latin en latin) n'ont pas abouti...

je n'ai pas trouvé de dictionnaire latin-latin prêt à l'emploi.

qui serait prêt à m'aider à en créer un?

voici le site:

cliquer ici: -> Multidiccionario: FrGrammaire

il n'y a qu'un mot dedans quasi complet, c'est le mot "grammaire", et il y aussi 2 mots avec lesquels j'ai fait les premiers essais (ils sont à refaire), le mot "mot" et le mot "nom"

qu'est ce que ce dictionnaire?

c'est un dictionnaire en wiki, donc où quiconque peut contribuer

il est hébergé sur un site espagnol gratuit (donc il est orienté sur le vocabulaire espagnol) à caractère éducatif (voir cliquer ici: -> Mailxmail.com - Cursos gratis online y por e-mail. La Formación más sencilla. )

il inclut/incluera un grand nombre des grandes langues méditerranéennes, latines, et d'Europe occidentale, ainsi que diverses langues mondiales (russe, chinois, indonesien, hindoustani, c.a.d. hindi/urdu romanisé, pour lequel il existe un très importante littérature datant d'avant les années 1970, peut-être aussi sanscrit, bien que mes moyens personnels soient insuffisants, je réfléchis à la question), et des langues régionales, espagnoles notamment, qui sont en partie de très grandes langues, et surtout cultures propres, telles que le catalan, avec 14 mio de locuteurs, et quelques langues artificielles telles que la langue musicale de François Sudre, la langue universelle de Jean Pirro, ce sont des faits historiques et objet à réflexion, l'anglais BASIC (c'est un dictionnaire, donc tout mot anglais pourra apparaître dedans, mais la définition sera de préférence en anglais BASIC, contrairement à tous les autres dictionnaires déjà en ligne actuellement. c. à d. que quelqu'un connaissant seulement les 850 mots de l'anglais BASIC pourra rechercher le sens et les règles d'utilisation des autres mots anglais dépassant la sélection de l'anglais BASIC), l'interlingue d'Edgar de Wahl, la langue artificielle sans doute la plus élaborée et la plus européenne, c. à d. pas unilatéralement latine, et la langue frater de Pham Xuan Thai, à mon sens une langue mondiale, même si encore inconnue.

J'ignore encore si je dois rajouter le maltais, langue très peu parlée, mais significative en ce sens que c'est la seule langue sémite d'Europe, même de l'Union Européenne, un fait linguistique intéressant, surtout si on réfléchit au passé historique de malte. J'ai un peu de matériel pour en tenir compte, mais pas au point de pouvoir rédiger les définitions en maltais.

Cours utilisant ce dictionnaire

Dans ce wiki, des cours utilisant ce dictionnaire seront créés. Le premier, créé à titre expériemental en parallèle pour la langue frater, car cette langue s'apprend en 15 minutes - 1/2 h (attention ce qui est déjà en ligne est incomplet), mis à part le vocabulaire et l'exercice, la pratique. C'est pourquoi je prévois aussi dans ce cours une vaste partie similaire aux pages de Wikipedia, pour donner la possibilité de pratiquer.

Problème volume de travail:

Ce dictionnaire commencera à devenir pleinement opérationnel dans une première langue lorsque les 850 mots de l'anglais BASIC seront entrés. Alors, aussi, les langues artificielles auxiliaires frater et universal glot deviendront opérationnelles, car il n'y a pas de raison logique d'appliquer d'autres règles à ces langues que celles exploitées en anglais BASIC, et après, cela fera vite boule-de-neige. Selon la même méthode, on pourra compléter l'allemand, le français, l'espagnol, l'italien, le portugais et le russe selon les méthodes parallèles au Basic English développées par I.A. Richards + Chr. Gibson, et par Charles Duff (le "Basic des autres langues", pour l'allemand, par exemple, Duff a sélectionné 1150 mots, bon, c'est 50 % de plus que pour l'anglais, mais on voit encore le bout du tunnel. Pour l'espagnol, par contre, il a sélectionné plusieurs milliers de mots. Si ses études sont réalistes et fondées, il y a du pain sur la planche. Je ne possède ni ne connnais l'ouvrage français de Duff)

850 mots x 30 langues c'est en gros 25.000 définitions! un gigantesque travail pour une seule personne, mais facile à gérer si un coidéaliste par langue prend une langue en charge!

Pourquoi un wiki inhabituel sur ce site espagnol?

- Parce qu'il est gratuit. Pour mon budget serré, c'est important.
- Mais surtout parce que cette machine de wiki est considérablement améliorée par rapport à celle de wikipedia. Elle prend l'unicode très simplement et le restitue très correctement sans poser d'exigence très haute au navigateur. Par exemple le navigateur gratuit et libre téléchargeable de cliquer ici: -> The Off By One Web Browser (tient sur une disquette!) restitue presque tous les caractères sans faute! On peut même travailler sur le site du dictionnaire en utilisant ce navigateur, alors qu'avec les pages de wikipedia, c'est totalement impossible , faites l'essai, vous comprendrez tout de suite pourquoi!
- Ce wiki est considérablement plus simple d'emploi que celui de Wikipedia avec plus d'efficacité: étant inscrit et sous son sésame, a/ il suffit de cliquer sur une page pour pouvoir l'éditer! b/ Dans la page, la rangée des caractères spéciaux que l'on connait de wikipedia n'existe pas: il prend l'unicode tel quel que ce soit du chinois ou de l'arabe ou autre chose... (mais n'écrit pas de droite à gauche, malheureusement, c'est pourquoi j'ai renoncé à ces langues actuellement)! c/ le formalisme utilisé est simple et évident

Moyens:

Il me manque des dictionnaires monolingues pour les langues suivantes:

hindi, hongrois, latin, maltais, polonais, roumain, sanskrit, toutes les langues régionales où ils sont parfois à créer de toute pièce!

j'ai d'excellents dictionnaires monolingues par contre pour l'allemand, anglais, arabe, espagnol, indonésien, italien, grec moderne, hébreux, néerlandais, portugais, russe, turc.

j'ai d'excellents, volumineux et rares (en France et en Allemagne) dictionnaires de traduction pour les langues ci-dessus, plus le hindi, hongrois, latin, malgache, polonais, romany, turc (y compris un vieux rare pendant de l'allemand-français "Sachs-Villate", mais turc-allemand), yiddish, et un petit dictionnaire anglais-maltais dépassant et de loin les 850 mots du Basic English.

ceci explique pourquoi certaines langues n'apparaissent pas dans le dictionnaire
wiki: je serais inapte à le remplir pour elles.

Conclusion:

avoir les dictionnaires ne suffit d'ailleurs pas. j'ai beaucoup souffert hier en tapant le turc au clavier turc. le grec et le russe, je ne m'y suis pas encore attaqué,...
... à cause de ça,
car cela multiplie par quatre le temps nécessaire pour faire le travail, même si on comprend la langue suffisamment pour suivre le texte!

Vraiment besoin d'aide!

Merci d'avance...

Last edited by oui; 04-24-2007 at 10:27 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-24-2007, 09:59 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 670
Anne345 has a spectacular aura about Anne345 has a spectacular aura about
Default

Connaissez-vous Vademecum in opus Saxonis ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-24-2007, 10:35 PM   #3 (permalink)
oui
Growing Member
 
oui's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Düsseldorf
Posts: 43
oui is an unknown character at this point oui is an unknown character at this point
Default

bonsoir anne


c'est un lien précieux, merci!

mais ce n'est pas exactement ce que je cherche.

dans ce dictionnaire on trouve ici

ici Vademecum in opus Saxonis

quelque chose de très succint pour "regula"


un nouveau mot dans le nouveau dictionnaire montre combien on pourra en séparer les sens, et toutes explications d'ailleurs (synonyme pour tel ou tel sens; usage du pluriel spécifique pour un sens en français par exemple)

ici Multidiccionario: EsRegla

on peut aisément rajouter des illustrations. la même pour toutes les pages du sens. ou une illustration spécifique dans une langue seulement. ceci peut être utile, voir précieux dans le cas d'un monde disparu tel que le monde romain: une image d'un objet d'une fouille etc.

de plus, comme c'est UN dictionnaire multilingue, on peut s'efforcer, où c'est licite, de faire ce rapprocher les définitions et de les tenir simple. c'est ce qu'on fait les linguistes, c. k. ogden, i. a. richards, chr. gibson et l'équipe de l'uni de harvard, qui ont créé et développé le BASIC English, et précisément sur le mot "règle" on remarque ce cela leur a très bien réussi.

encore une fois merci!

cordialement
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-26-2007, 08:07 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
gigi's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Athens,Greece
Posts: 333
gigi is on a distinguished road gigi is on a distinguished road
Default

this in English??
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-27-2007, 11:31 AM   #5 (permalink)
oui
Growing Member
 
oui's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Düsseldorf
Posts: 43
oui is an unknown character at this point oui is an unknown character at this point
Default

http://translate.google.com/translat...language_tools

to create a Latin dictionary

hello

finally, my research (Latin Latin dictionary) did not succeed…

I did not find a dictionary Latin-Latin ready with employment.

who would be ready to help me to create one of them?

here the site:

to click here: - > Multidiccionario: FrGrammaire

there is only one word inside quasi complete, it is the word “grammar”, and it there also 2 words with which I carried out the first tests (they are to be remade), the word “word” and the word “name”

what is what this dictionary?

it is a dictionary in wiki, therefore where whoever can contribute

it is lodged on a free Spanish site (thus it is directed towards the Spanish vocabulary) in educational matter (see to click here: - > Mailxmail.com - Cursos gratis online y por e-mail. Formación más sencilla. )

it includes/will incluera a great number of the great Mediterranean languages, Latin, and of Western Europe, like various world languages (Russian, Chinese, indonesien, Hindustani, c.a.d. Hindi/Urdu romanized, for which there is a very important literature going back to before the years 1970, perhaps also Sanskrit, although my average personnel is insufficient, I think of the question), and of the regional, Spanish languages in particular, which is partly of very great languages, and especially clean cultures, such as the Catalan, with 14 mio speakers, and some artificial languages such as the musical language of François Sudre, the universal language of Jean Pirro, they is historical facts and object with reflexion, English BASIC (it is a dictionary, therefore any English word will be able to appear inside, but the definition will be preferably in English BASIC, contrary to all the other dictionaries already on line currently. C. with D. that somebody knowing only the 850 words of English BASIC will be able to seek the direction and the rules of use of the other English words exceeding the selection of English BASIC), the interlingue of Edgar de Wahl, the most elaborate language artificial undoubtedly and most European, C. with D. not unilaterally Latin, and the language frater of Pham Xuan Thai, with my direction a world language, even if if still unknown factor.

I am unaware of still if I must add the Maltese, language very little spoken, but significant in the sense that it is the only language Semite of Europe, even of the European Union, an interesting linguistic fact, especially if one thinks of the historical past of Malta. I have a little material to hold account of it, but not with the point to be able to write the definitions as Maltese.

Run using this dictionary

In this wiki, courses using this dictionary will be created. The first, created with title expériemental in parallel for the language frater, because this language is learned in 15 minutes - 1/2 H (attention what is already on line is incomplete), put aside the vocabulary and the exercise, the practice. This is why I also envisage in this course a vast part similar to the pages of Wikipedia, to give the possibility of practising.

Problem volume of work:

This dictionary will start to become fully operational in a first language when the 850 words of English BASIC enter. Then, also, the auxiliary artificial languages frater and universal glot will become operational, because there is no logical reason to apply other rules to these languages that those exploited in English BASIC, and afterwards, that will make snowball-tree quickly. According to the same method, one will be able to supplement German, French, Spanish, Italian, Portuguese and Russian according to the methods parallel with the BASIC English developed by I.A. Richards + Chr. Gibson, and by Charles Duff (the “BASIC of the other languages”, for German, for example, Duff selected 1150 words, good, it is 50% of more than for English, but the end of the tunnel is still seen. For Spanish, on the other hand, it selected several thousands of words. If its studies realistic and are founded, there is bread on the board. I do not have nor did not connnais the French work of Duff)

850 words X 30 languages they is wholesale 25.000 definitions! a gigantic work for only one person, but easy to manage if a coidealist by language takes a language in load!

Why an unusual wiki on this Spanish site?

- Because it is free. For my tightened budget, it is important.
- But especially because this machine of wiki is improved considerably compared to that of wikipedia. It takes the unicode very simply and very correctly restores it without establishing very high requirement with the navigator. For example the free and free navigator downloadable to click here: - > The Off By One Web browser (holds on a diskette!) restore almost all the characters without fault! One can even work on the site of the dictionary by using this navigator, whereas with the pages of wikipedia, it completely impossible, is done the test, you include/understand immediately why!
- This wiki is considerably easier to use than that of Wikipedia with more effectiveness: being registered and under its sesame, it has is enough to click on a page to be able to publish it! B In the page, the line of the special characters that one connait of wikipedia does not exist: it takes the unicode just as it is that it is of Chinese or Arabic or another thing… (but does not write from right to left, unfortunately, this is why I gave up these languages currently)! C the formalism used is simple and obvious

Means:

I miss monolingual dictionaries for the following languages:

Hindi, Hungarian, Latin, Maltese, Polish, Rumanian, Sanskrit, all regional languages where they are sometimes to create of any part!

I on the other hand have excellent monolingual dictionaries for German, English, Arabic, Spanish, indonésien, Italian, modern Greek, Hebrew, Dutch, Portuguese, Russian, Turkish.

I have excellent, bulky and rare (in France and Germany) dictionaries of translation for the languages above, plus the Hindi, Hungarian, Latin, Madagascan, Polish, romany, Turkish (including a rare old man during German-French “Sachs-Villate”, but Turk-German), Yiddish, and a small dictionary exceeding English-Maltese and by far the 850 words of the BASIC English.

this explains why certain languages do not appear in the dictionary
wiki: I would be inapt to fill it for them.

Conclusion:

to have the dictionaries is not enough besides. I suffered much yesterday by typing Turkish with the Turkish keyboard. the Greek and Russian, I did not attack myself yet there,…
… because of that,
because that multiplies by four time necessary to do the work, even if one understands the language sufficiently to follow the text!

Really need for assistance!

Thank you in advance…

---------------------

Do you know Vademecum in opus Saxonis?

---------------------
good evening Anne


it is an invaluable bond, thank you!

but it is not exactly what I seek.

in this dictionary one finds here

here Vade mecum in opus Saxonis

something of very succint for “controlled”


a new word in the new dictionary shows how much one will be able to separate the directions from them, and all explanations besides (synonymous for such or such direction; use of specific plural for a French direction for example)

here Multidiccionario: EsRegla

one can easily add illustrations. the same one for all the pages of the direction. or a specific illustration in a language only. this can be useful, to in the case of see invaluable a world disappeared such as the Roman world: an image of an object of an excavation etc

moreover, as it is a multilingual dictionary, one can endeavour, where they is licit, to make this bring closer the definitions and to hold them simple. it is what one does the linguists, C.K. ogden, I. a. richards, chr. gibson and equips it with plain with Harvard, which created and developed the BASIC English, and precisely on the word “regulates” one notices this that their A very well successful.

once again thank you!

cordially
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-29-2007, 01:48 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
gigi's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Athens,Greece
Posts: 333
gigi is on a distinguished road gigi is on a distinguished road
Default

I can help you out with the Greek part
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : créer un dictionnaire latin

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Votre parfums pour l'intérieur || German dictionary || Traduction arabe || La vie est un parfum || Zidane || Jour ferie || Cours de langue en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand