International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-30-2004, 05:27 AM   #1 (permalink)
Just arrived
 
Dman's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 2
Dman is an unknown character at this point Dman is an unknown character at this point
Default pronunciation of "decerto"

as i understand it, the word "decerto" means "to fight to the finish" in english

can anybody help me with the pronunciation of this word?


thanks in advance

-dman
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-30-2004, 09:12 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Carlos's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point Carlos is an unknown character at this point
Default

Hi, Dman

You are right, "to fight to the finish" is one of the possible translations of DECERTO, but take care that this word can be two different things:

- The way to enunciate the verb in Latin, equivalent to English "to ..."
- More properly, the first singular person of present: "I fight to the finish"

The choice depends on the concrete context.

The spelling in classical Latin is DEKERTO, with the accent on the second syllabe and the sound of both E as in THE.

Regards
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-30-2004, 09:58 PM   #3 (permalink)
Just arrived
 
Dman's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 2
Dman is an unknown character at this point Dman is an unknown character at this point
Default

thanks for the prompt reply!

so are you saying its pronounced "de-ker-toh" ?

not "de-chair-toh", "de-share-toh" or "de-care-toh" ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-31-2004, 02:25 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Carlos's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point Carlos is an unknown character at this point
Default

Well, I'm not so exact...

I have on my mind the K pronounciation from a Latin-speaker perspective, not from an English-speaker, sorry. Perhaps for you will be more exact de-care-toh, with the R as in Spanish or Italian.

However, it's very frequent to ear the ecclesiastic people spelling de-chair-toh, but this is only due to the Vatican influence, in wich Latin is ever present the Italian language, where C before A, O and U the spelling is similar to K, meanwhile before E and I is similar to CH. In this way a Spanish, Italian or Irish priest can spell:

CIRCVS = CHÍRCUS
CAESAR = CHÉSAR
CIVITAS = CHÍVITAS
CERVVS = CHÉRVUS

In the evolution from the Latin pronounciation to the Romanic languages (as Italian, Spanish, French, Portuguese, etc) there was the next steps:

Classical Latin (from the Romans):

CERVVS (CARE-WOOS)

> CERVU (CARE-WOO)

> CERVU (CARE-VOO)

> CERVO (CARE-VO)

> Proto-Romanic TSERVO

> old Italian CHERVO, old Spanish TZERVO, old French TZERVO

> modern Italian CHERVO, modern Spanish CIERVO (with the same value for C as English TH in THOUSAND, in Spain but not in Latin America or Andalusia) and modern French CERF (with the same value for C as in English, a kind of S).

It's to say, the Italian spelling of CE, CI (CHE, CHEE) is only representative of an old common step in the Romanic languages history, and the modern spelling in Spanish or French is a less conservative one, more evolutioned.

As Italians are the historical genuine descendants of Romans, for centuries the Latin spelling of the Italian people was considered the right spelling, only from a prestigious prejudgement, later denied by the Philology.

Regards
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : pronunciation of "decerto"

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International forum || International Forum || Shopping discount || Traduction arabe || Traducteur en ligne || La vie est un parfum || Votre parfums pour l'intérieur |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand