International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-06-2008, 12:05 AM   #8 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,129
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

C'est seulement la lettre n qui différencie le pluriel du singulier dans cette phrase. Qu'il repose en paix = Requiescat in pace.
Voici le subjonctif au présent du verbe requiesco (troisième conjugaison)
que je repose en paix - requiescam in pace
que tu reposes ... - requiescas in pace
qu'il/elle repose ... - requiescat in pace
que nous reposions ... - requiescamus in pace
que vous reposiez ... - requiescatis in pace
qu'ils/elles reposent ... - requiescant in pace

Last edited by Cloelia; 12-06-2008 at 07:27 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-06-2008, 12:36 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
Le rénovateur du stoïcism's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 4
Le rénovateur du stoïcism is an unknown character at this point Le rénovateur du stoïcism is an unknown character at this point
Default

Merci pour cette réponse d'une rare précision.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-09-2009, 08:11 PM   #10 (permalink)
Brand New Member
 
kastore's Avatar
 
Join Date: Feb 2009
Posts: 2
kastore is an unknown character at this point kastore is an unknown character at this point
Exclamation traduire l'homme qui converse

Bonjour,

J'aimerais traduire pour un slogan "L'homme qui converse" dans le sens :

- discussion
- relation entre les gens
- échange

J'aimerais faire la suite de

homo habilis
homo sapiens
homo (qui converse)

Merci de m'aider
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2009, 07:59 AM   #11 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,129
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

L'homme qui converse=> homo confabulans

Confabulans c'est le participe présent du verbe confabulor - (je) converse.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2009, 01:14 PM   #12 (permalink)
Brand New Member
 
kastore's Avatar
 
Join Date: Feb 2009
Posts: 2
kastore is an unknown character at this point kastore is an unknown character at this point
Exclamation traduire l'homme qui converse

Merci pour la précision, j'aimerais maintenant traduire d'autres phrases :

- l'homme qui interagit (forme verbale)
- l'homme interactif (adjectif)
- l'homme libéré
- l'homme écran, je sais que les locuteurs latins n'avaient pas d'écran mais je suis presque certain que le mot écran a une racine latine et avait probablement d'autres significations.
- des entreprises (ou commerçants) aux gens : je cherche une traduction poétique de b2c.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-13-2009, 10:23 AM   #13 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by kastore View Post
Merci pour la précision, j'aimerais maintenant traduire d'autres phrases :

- l'homme qui interagit (forme verbale)
- l'homme interactif (adjectif)
- l'homme libéré
- l'homme écran, je sais que les locuteurs latins n'avaient pas d'écran mais je suis presque certain que le mot écran a une racine latine et avait probablement d'autres significations.
- des entreprises (ou commerçants) aux gens : je cherche une traduction poétique de b2c.
Quelques propositions

Homo interloquens
Homo qui intervenit
Homo interveniens
Homo solutus ou liberatus
Homo imago ou ex machina visus
Homo inceptorum hominum ou generans opera
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-16-2009, 05:55 PM   #14 (permalink)
Brand New Member
 
benjami's Avatar
 
Join Date: Feb 2009
Posts: 2
benjami is an unknown character at this point benjami is an unknown character at this point
Default

Bonjour a tous, j'ai arrêté le latin il y a un moment déjà et je me souvenais d'une phrase sur laquelle j'ai toujours bloqué et dont je ne me souviens plus aujourd'hui! je devais apprendre par cœur à l'époque la traduction de "Né pour la gloire" et impossible de m'en souvenir! quelqu'un pourrait il m'aider? (c'est simplement par curiosité et mélancolie)
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Traduction d'une phrase francais -->Latin

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Dictionnaire Allemand || Agence de Traduction || Free traduction || Score game || nicolas sarkozy blog || German dictionary || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand