|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 3
HeliosUS is an unknown character at this point
![]() |
Hey can someone tell me if and where I've gone wrong translating:
servus tam fortis erat ut ei qui Neronem circumveniebant mox superati discesserint. The slave was so strong that he after he overpowered those surrounding Nero they soon departed. I think the ei qui area got me a bit confused. Any and all help is greatly appreciated. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2006
Posts: 191
Aegidius has a spectacular aura about
![]() |
Ei qui = ii qui = those who
We can translate as follows : The slave was so strong that those who encircled Nero had quickly left overcome. À bientôt Gilles Last edited by Aegidius; 06-12-2006 at 06:51 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| [LL] An ivory-billed relative clause | News | Language Log | 0 | 12-02-2005 12:47 PM |
| Aux-initial clause with complex subject heard in spontaneous speech! | News | Language Log | 0 | 07-28-2005 12:00 AM |
| Contents índice | pluiepoco | Learn portuguese (portuguese lessons!) | 24 | 06-08-2005 09:22 PM |
| Span-Eng, contract clause | News | Spanish<>English Translators | 0 | 11-18-2004 10:35 PM |
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : ut clause!
|