International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-21-2006, 02:40 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Herios's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 11
Herios is an unknown character at this point Herios is an unknown character at this point
Unhappy Vocabulaire svp

J'ai ce texte à traduire mais je n'ai pas de vocabulaire, il me manque donc plusieurs mots, pouvez-vous m'aider et me donner le vocabulaire svp?

Quisquis amat, veniat. Veneri volo frangerere costas fustibus et lumbos delibitare deae.
Si potest illa mihi tenerum pertundere pectus, qui non ego possim caput illae frangere fuste?

Ce sont les mots en gras. Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-21-2006, 04:01 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Lina's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,341
Blog Entries: 16
Lina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of lightLina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of light
Default

Salut !

Voici le vocabulaire que tu demandes :

costa, ae, f : côte
fustis, is, m : bâton
lumbus, i, m : rein, dos, échine
mihi = datif de "ego"
tener, era, erum : tendre

Je n'ai pas trouvé "delibitare". Tu es sûr de ne pas avoir fait de faute de frappe ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-21-2006, 04:03 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Herios's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 11
Herios is an unknown character at this point Herios is an unknown character at this point
Default

oui j'en suis sûr pour délibitare c'est écrit noir sur blanc dans mon livre.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-21-2006, 04:07 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Aglaia's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Quelque part sur la Loire...
Posts: 120
Aglaia is learning to walk Aglaia is learning to walk
Default

Costas --> Costa, ae, f : côte / (fig.) côté, flanc.
Fustibus --> Fustis, is, m : rondin, bâton / (plur.) fléau à battre le blé.
Lumbos --> Lumbus, i, m : reins, dos, échine.
Delibitare --> Peut-être erreur de frappe, car je trouve debilito, as, are : blesser, estropier, mutiler / ou delibo, as, are : prélever, emprunter, détacher.
Mihi --> datif de "ego", soit "à moi".
Tenerum --> Tener, era, erum : tendre, délicat, frêle, jeune.
Fuste --> Fustis, is, m : rondin, bâton / (plur.) fléau à battre le blé.

Je me contente de te donner le vocabulaire, mais si tu as besoin d'aide pour traduire les phrases, tu peux aussi nous envoyer ton brouillon pour correction...
Bon courage !
Aglaia
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-21-2006, 04:08 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Aglaia's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Quelque part sur la Loire...
Posts: 120
Aglaia is learning to walk Aglaia is learning to walk
Default

Damned ! J'ai été jouée !
Nous sommes en retard, mon cher Phileas Fogg...
Aglaia.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-21-2006, 04:12 PM   #6 (permalink)
Super Moderator
 
Lina's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,341
Blog Entries: 16
Lina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of lightLina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of light
Default

Je n'ai pourtant rien qui approche de loin "delibitare" dans mon dico.

Par contre, j'ai un verbe "debilitare" qui signifier "blesser, estropier, mutiler" et qui correspondrait donc tout à fait au contexte...
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-21-2006, 04:15 PM   #7 (permalink)
Super Moderator
 
Lina's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,341
Blog Entries: 16
Lina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of lightLina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of light
Default

@ Aglaïa : Ah, les grands esprits se rencontrent ! C'est ça, d'être "possédé" par le latin ! Ceci dit, je te laisse prendre la suite : faut que j'aille repasser ( et apprendre par coeur, puisque jamais deux sans trois ! ) mes versions grecques pour demain.

A +, Lina
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
j'ai besoin d'une toute petite traduction francais-vietnamien, svp aidez moi... commissaire.biales Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) 16 07-19-2008 04:49 PM
traduisez moi deux phrases svp svp lilita20 Aide à la Traduction (French) 3 04-17-2006 11:33 PM
traduction arabe francais svp svp svp chahd Arabic Translation - ترجمة عربية 3 03-26-2006 07:49 PM
bonjour aidez moi svp je dois traduire un texte du francais a l anglais aurelie90 Aide à la Traduction (French) 8 02-02-2006 05:57 PM
svp aidez moi !!! cloclo95 Transferre in Latinum (Latin) 4 03-16-2005 09:19 PM

Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Vocabulaire svp

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Online Flash Games || Le parfum de la vie || Au bon parfum || acheter fleurs || Agence de Traduction || Votre parfums pour l'intérieur || International forum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand