International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-18-2006, 06:33 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Kassydie's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 1
Kassydie is an unknown character at this point Kassydie is an unknown character at this point
Exclamation A L'aide !!

Bonjour tous le monde !

Alors voilà j'ai un petit problème. La dernière fois que j'ai fait du latin j'étais en 5ème au collège, j'ai 23 ans aujourd'hui. Donc j'ai quelque difficultées...

J'ai la lourde mission de trouver une incantation pour le forum dont je fais partie qui concerne le monde d'harry potter. Alors évidemment ça rendrait mieux en latin...

Si quelqu'un de charitable ( ) voulait bien me traduire ce qui suit en latin je vous serais très reconnaissante.

Par la puissance des élèments
que ces pouvoirs retournent au commencement
Que son corps soit lavé
du pouvoir qui ne lui est pas inné
sans le perturber.

Merci beaucoup
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-19-2006, 01:54 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Aglaia's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Quelque part sur la Loire...
Posts: 120
Aglaia is learning to walk Aglaia is learning to walk
Default

Sûr, on peut, mais il y a des chances pour que ça ne rime pas...
Je vais essayer mais je ne suis pas spécialiste du thème...

Par la puissance des élèments
Per potestatem principiorum

Que ces pouvoirs retournent au commencement
Utinam ei potestates redeant ad principium

Que son corps soit lavé
Utinam corporem suum abluerit

du pouvoir qui ne lui est pas inné
Potestate qua non est sibi innate

sans le perturber.
Sine se perturbatione

J'ai fait ce que j'ai pu...

Une astuce : les mots latins n'ont pas d'ordre obligatoire comme en français vu qu'ils sont gérés par des cas... Donc tu peux les changer de place si tu penses que l'effet sonore est meilleur, sauf "Utinam" qui doit rester en première place, et "sine" de préférence avant "se perturbatione".

Bonne chance pour le forum !
Aglaia.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-19-2006, 03:54 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Aegidius's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 191
Aegidius has a spectacular aura about Aegidius has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Aglaia
Je vais essayer mais je ne suis pas spécialiste du thème...
Le thème est toujours plus difficile, je me permets de commenter vos propositions.

Quote:
Originally Posted by Aglaia
Que ces pouvoirs retournent au commencement
Utinam ei potestates redeant ad principium
Potestas étant féminin, il faudrait écrire eae. Cela dit, comme la phrase est assez emphatique, on peut choisir illae. Utinam n’est pas obligatoire, le subjonctif suffit à lui seul.

Potestates illae ad principium redeant !

Quote:
Originally Posted by Aglaia
Que son corps soit lavé
Utinam corporem suum abluerit
Corpus est neutre et de plus est ici sujet. Je suppose que vous avez opté pour un subjonctif parfait mais il faut une forme passive ici, abluatur me paraît nécessaire (subjonctif présent passif). Suum ne me paraît pas possible car il renvoie au sujet de la phrase, ejus est correct (ou illius), le corps de celui-ci, son corps (on ne sait pas de qui il s’agit).

Corpus ejus abluatur.

Quote:
Originally Posted by Aglaia
du pouvoir qui ne lui est pas inné
Potestate qua non est sibi innate
qui étant sujet, qua n’est pas bon.

Potestate quae sibi innata non est

Quote:
Originally Posted by Aglaia
sans le perturber.
Sine se perturbatione
Là je ne vois pas votre construction. Si vous utilisez le mot perturbatio, il faut l’accompagner d’un génitif par exemple illius (sous-entendu d’après ce contexte potestatis) :

sine illius perturbatione.

Ou alors, on opte pour une structure ut non+subjonctif, par exemple : ut non illa perturbetur (littéralement, en sorte que celui-ci ne soit pas perturbé, sans le perturber)

À bientôt
Gilles
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
de l'aide svp turc=> francais merci gaara Traduction de chansons/translation of songs 3 10-13-2007 04:02 PM
de l'aide svp merci bcp turc=> francais gaara Traduction de chansons/translation of songs 1 10-11-2007 01:16 AM
L'aide à faire une version (svp-urgent) aditii Translation help (English) 4 11-15-2005 05:34 AM
Demande de l'aide chb63 Arabic Translation - ترجمة عربية 6 10-14-2005 11:18 AM
cherche de l'aide pour traduction esp... aidezmoi Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 4 04-11-2005 11:20 AM

Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : A L'aide !!

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion || Warszawa Mieszkanie || Langue anglais || French dictionary || Allemand || Traducteur Ligne || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand