|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: May 2006
Posts: 1
Kassydie is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour tous le monde !
Alors voilà j'ai un petit problème. La dernière fois que j'ai fait du latin j'étais en 5ème au collège, j'ai 23 ans aujourd'hui. Donc j'ai quelque difficultées... J'ai la lourde mission de trouver une incantation pour le forum dont je fais partie qui concerne le monde d'harry potter. Alors évidemment ça rendrait mieux en latin... Si quelqu'un de charitable ( ) voulait bien me traduire ce qui suit en latin je vous serais très reconnaissante. Par la puissance des élèments que ces pouvoirs retournent au commencement Que son corps soit lavé du pouvoir qui ne lui est pas inné sans le perturber. Merci beaucoup
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2006
Location: Quelque part sur la Loire...
Posts: 120
Aglaia is learning to walk
![]() |
Sûr, on peut, mais il y a des chances pour que ça ne rime pas...
Je vais essayer mais je ne suis pas spécialiste du thème... Par la puissance des élèments Per potestatem principiorum Que ces pouvoirs retournent au commencement Utinam ei potestates redeant ad principium Que son corps soit lavé Utinam corporem suum abluerit du pouvoir qui ne lui est pas inné Potestate qua non est sibi innate sans le perturber. Sine se perturbatione J'ai fait ce que j'ai pu... Une astuce : les mots latins n'ont pas d'ordre obligatoire comme en français vu qu'ils sont gérés par des cas... Donc tu peux les changer de place si tu penses que l'effet sonore est meilleur, sauf "Utinam" qui doit rester en première place, et "sine" de préférence avant "se perturbatione". Bonne chance pour le forum ! Aglaia. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |||||
|
Senior Member
Join Date: Mar 2006
Posts: 191
Aegidius has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Quote:
Potestates illae ad principium redeant ! Quote:
Corpus ejus abluatur. Quote:
Potestate quae sibi innata non est Quote:
sine illius perturbatione. Ou alors, on opte pour une structure ut non+subjonctif, par exemple : ut non illa perturbetur (littéralement, en sorte que celui-ci ne soit pas perturbé, sans le perturber) À bientôt Gilles |
|||||
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| de l'aide svp turc=> francais merci | gaara | Traduction de chansons/translation of songs | 3 | 10-13-2007 04:02 PM |
| de l'aide svp merci bcp turc=> francais | gaara | Traduction de chansons/translation of songs | 1 | 10-11-2007 01:16 AM |
| L'aide à faire une version (svp-urgent) | aditii | Translation help (English) | 4 | 11-15-2005 05:34 AM |
| Demande de l'aide | chb63 | Arabic Translation - ترجمة عربية | 6 | 10-14-2005 11:18 AM |
| cherche de l'aide pour traduction esp... | aidezmoi | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 4 | 04-11-2005 11:20 AM |
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : A L'aide !!
|