|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2006
Posts: 191
Aegidius has a spectacular aura about
![]() |
On dit plutôt qualis pater, talis filius.
Comme cette formule signifie en fait le fils <est> tel que le père, ce qui est presque invisible en français étant donné la symétrie d'expression avec l'adjectif tel dans les deux membres, il faut simplement faire correspondre le qualis au que français, l'autre mot étant connecté au talis. C'est un petit moyen pour ne pas se tromper. À bientôt Gilles |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction francais arabe tres urgent | samirazaabat | Arabic Translation - ترجمة عربية | 4 | 10-02-2008 06:20 PM |
| Une Culture en état de décadence socio-culturelle ou en inertie intellectuelle | aquamarine | Forum politique | 1 | 05-07-2006 05:52 PM |
| Translation of Microsoft Word Document (En -> Fr) | dr_soldier | Translation help (English) | 23 | 04-20-2006 06:58 PM |
| Traduction email et une expression | marie-p | Translation help (English) | 5 | 03-27-2006 03:27 PM |
| Not translated, but corrected? | sarcasticwraith | Aide à la Traduction (French) | 5 | 05-22-2005 10:20 AM |
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : une simple expression
|