International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-16-2006, 10:30 AM   #8 (permalink)
Super Moderator
 
Lina's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,343
Blog Entries: 16
Lina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of lightLina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of light
Default

Juste en passant : c'est au moins la troisième fois qu'on répond à ça, notamment ici : Latin Text Within - English Translation Requested! où Anne a donné un lien qui expliquait le tout.

Le "texte" de départ en latin est du Cicéron, mais complètement tronqué et mis à la sauce "designer", comme l'a très bien dit Marielameche. Il ne veut donc plus rien dire du tout.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2006, 10:31 AM   #9 (permalink)
Junior Member
 
meepmeep's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: France, near Lyon
Posts: 5
meepmeep is an unknown character at this point meepmeep is an unknown character at this point
Thumbs up

Quote:
Originally Posted by marielameche
Alors, l'explication les designers web font souvent une page avec écrit n'importe quoi, pour faire une démonstration au client, et eensuite quand c'est approuvé, ils rajoutent le texte du client. ce contenu c'est justement cette citation, "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diem nonummy nibh euismod tincidunt ut lacreet dolore magna aliguam erat volutpat," qui ne veut rien dire, et qui est le texte standard pour les maquettes dans les milieux de l'imprimerie et de l'édition
et... il y a beaucoup de designers qui oublient de remplacer leur titre maquette par le titre du client avant de livrer et mettre en ligne le site, d'où le nombre de résultats dans google :^)
Merci pour ces précisions, il ne me reste plus qu'à comprendre comment ceci c'est retrouvé dans mon texte, et ça c'est encore un plus grand mystère
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2006, 10:32 AM   #10 (permalink)
Senior Member
 
Aegidius's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 191
Aegidius has a spectacular aura about Aegidius has a spectacular aura about
Default

Je crois que ce sont des phrases ne signifiant rien utilisées dans certains logiciels de mise en page de textes pour créer ce qu'on appelle rough (prononcer reuf) c'est-à-dire un brouillon.

Le logiciel écrit n'importe quoi pour vous donner une idée de la présentation, ça ne veut strictement rien dire, c'est juste quelque chose de visuel pour la présentation des textes en colonnes, paragraphes ou autres.

À ce qu'il me semble en tout cas.

À bientôt
Gilles
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2006, 10:34 AM   #11 (permalink)
Senior Member
 
Aglaia's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Quelque part sur la Loire...
Posts: 120
Aglaia is learning to walk Aglaia is learning to walk
Default

Ouf ! Merci !

Je commençais à soupçonner un complot mondial organisé par les forces z'obscures z'et délétères de L'ICRPEK, Institution du Crime Rien que Pour Embêter les Khâgneux (et destinée à les empêcher de briller en latin).

Sûr ? Même pas une petite interprétation mystique ? Rien que pour nous faire plaisir ? - et faire tourner un peu mon imagination oppressée par la morphologie et phonétique de l'ancien français ainsi que par la perverse linguistique...

Je m'égare.
Aglaia
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2006, 10:36 AM   #12 (permalink)
Super Moderator
 
Lina's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,343
Blog Entries: 16
Lina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of lightLina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of light
Default

Pour les amateurs du célèbre Pois Chiche, voici la traduction du texte original de ce passage : http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/con...lecture/10.htm
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2006, 10:37 AM   #13 (permalink)
Senior Member
 
Aglaia's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Quelque part sur la Loire...
Posts: 120
Aglaia is learning to walk Aglaia is learning to walk
Default

`Lorem ipsum dolor' is the first part of a nonsense paragraph sometimes used to demonstrate a font. It has been well established that if you write anything as a sample, people will spend more time reading the copy than looking at the font. The ``gibberish'' below is sufficiently like ordinary text to demonstrate a font but doesn't distract the reader. Hopefully.

C'est loupé, j'ai passé plus de temps à zieuter le texte pour tenter de voir ce que ça voulait dire qu'à admirer la présentation...

Déformation professionnelle ?
Aglaia
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2006, 10:48 AM   #14 (permalink)
Junior Member
 
meepmeep's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: France, near Lyon
Posts: 5
meepmeep is an unknown character at this point meepmeep is an unknown character at this point
Smile

Merci à vous tous pour votre aide. J'ai du cliquer quelque part où il ne fallait pas et ça a insérer ce truc dans le texte.
En tout cas je me coucherai moins bête ce soir et également mois inquiet.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction francais arabe tres urgent samirazaabat Arabic Translation - ترجمة عربية 4 10-02-2008 06:20 PM
traduction du francais vers l'arabe abdelhakim Arabic Translation - ترجمة عربية 2 04-19-2006 10:58 PM
Complexe d' Oedipe : Traduction Français/Anglais missytiss Translation help (English) 7 12-13-2005 11:16 AM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 04:05 PM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 03:29 PM

Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Texte bizarre, on dirait du Latin quelqu'un peut-il me confirmer ceci ?

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Recettes de cuisine || Free traduction || acheter fleurs || Ogłoszenia drobne || Shopping discount || Ambiance parfum || Cours de langue en ligne |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand