International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-18-2006, 12:51 PM   #1 (permalink)
saavedraro
 
saavedraro's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 3
saavedraro is an unknown character at this point saavedraro is an unknown character at this point
Default Version Latin vers français

svp, quelqu'un peut-il m'aider à traduire en français ce qui suit d'avance merci (mon e-mail est : pruprune75@aol.com) :

Romulus Remusque coloniam cum copiis condere statuunt in ripa ubi aquis depositi erant. Ibi Remus ante Romulum sex vulturios videt ; Romulus vero mox duodecim vulturios videt. Vulturiorum numero dei Romulum designant. Amici quoque Romulum salutant : "Romule, nunc dominus es."
Ita Romulus, ducendo fossam, coloniam condit locumque appellat Romam.
"O amici, per deos, semper servat romae muros."
Remus vero ridet : "Romule, Romae muri ridiculi sunt !" et fossam transilit. Romulus Remum ad pugnam vocat et interficit.
Post pugnam, Romulus Romam aedificare incipit et muro cingit.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-18-2006, 01:31 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 708
Anne345 has a spectacular aura about Anne345 has a spectacular aura about
Default

Nous ne faisons pas les devoirs à votre place.
Si tu veux de l'aide, donne ton brouillon et nous t'expliquerons tes erreurs éventuelles.
A bientôt.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-18-2006, 01:55 PM   #3 (permalink)
saavedraro
 
saavedraro's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 3
saavedraro is an unknown character at this point saavedraro is an unknown character at this point
Default

Voila ma version quelqu'un peut-il m'aider à me corriger :

romulus et remus décident de fonder une colonie avec les troupes dans la rive des eaux où ils avaient été déposés. Ici Rémus voit six vautours avant Romulus; mais Romulus voit bientôt douze vautours.La déésse désigne le nombre de vautours à Romulus.L'ami salut aussi romulus : "romulus , mintenant tu es le maître".
Ainsi Romulus en creusant un fossé ,fonde un lieu et une colonie et l'apelle Rome. "O ami , à travers les dieux , préservez toujours les mures de Rome."
Rémus rit vraiment :"Romulus , les mures de Rome sont ridicules!" et il saute par dessus le fossé. Romulus vas vers remus il le tue.
Après le combat, Romulus commence à bâtir Rome et il l'entoure de mures.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-18-2006, 05:23 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 708
Anne345 has a spectacular aura about Anne345 has a spectacular aura about
Default

Tu as compris l'histoire. Il faut juste faire plus attention aux cas et au nombre (singulier ou pluriel). Je n'ai pas corrigé tes phrases (juste l'orthographe). Reprends en tenant compte de mes remarques.


Romulus Remusque coloniam cum copiis condere statuunt in ripa ubi aquis depositi erant.
aquis : c'est un ablatif pluriel, complément d'instrument de "depositi erant".
Romulus et Rémus décident de fonder une colonie avec Des troupes SUR la rive des eaux où ils avaient été déposés.

Ibi Remus ante Romulum sex vulturios videt ;
Ici Rémus voit six vautours avant Romulus;

Romulus vero mox duodecim vulturios videt.
ici tu peux traduire "mox" par ensuite.
mais Romulus voit bientôt douze vautours.

Vulturiorum numero dei Romulum designant.
"dei" nominatif pluriel (ou génitif singulier) de deus : le dieu (la déesse c'est dea ae)
designant : pluriel
Romulum : accusatif, donc COD
numero : ablatif, complément de cause

Amici quoque Romulum salutant
Amici : nominatif pluriel (ou génitif singulier)
salutant : pluriel
L'ami saluE aussi Romulus :

"Romule, nunc dominus es."
"romulus , mAintenant tu es le maître".

Ita Romulus, ducendo fossam, coloniam condit locumque appellat Romam.
locumque = et locum : locum fait donc partie de la 2ème partie de la phrase.
Ainsi Romulus en creusant un fossé, fonde un lieu et une colonie et l'apelle Rome.

"O amici, per deos, semper servat romae muros."
- per deos : au nom des dieux
"O ami , à travers les dieux , préservez toujours les muRS de Rome."

Remus vero ridet
vero ici conj. de coord. : mais, quant à.
Rémus rit vraiment :

"Romule, Romae muri ridiculi sunt !"
"Romulus , les murRS de Rome sont ridicules!"

et fossam transilit.
et il saute par dessus le fossé.

Romulus Remum ad pugnam vocat et interficit.
tu as oublié "ad pugnam" et "et"
Romulus vA vers Rémus il le tue.

Post pugnam, Romulus Romam aedificare incipit et muro cingit.
muro : singulier
Après le combat, Romulus commence à bâtir Rome et il l'entoure de murS.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-19-2006, 10:36 AM   #5 (permalink)
saavedraro
 
saavedraro's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 3
saavedraro is an unknown character at this point saavedraro is an unknown character at this point
Default remerciements

Merci beaucoup anne345, votre exposé me sera très précieux pour travailler ma version.
cordialement.

Pruprune75
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction du français vers le latin yoan Transferre in Latinum (Latin) 4 03-05-2006 04:27 PM
traduction latin vers français aragor Transferre in Latinum (Latin) 1 01-05-2006 05:27 PM
trad français vers latin tibobourderioux Transferre in Latinum (Latin) 2 04-06-2005 06:43 AM
texte latin datant de 1555 vers le français benoitOB Transferre in Latinum (Latin) 0 11-25-2004 05:49 PM
traduction français vers le latin vivi Transferre in Latinum (Latin) 2 11-24-2004 11:37 AM

Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Version Latin vers français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles || Jour ferie || Recettes de cuisine || Forum dyskusyjne po polsku || vélo électrique || Free traduction || Nieruchomości ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand