International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-12-2012, 02:59 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
seyar56's Avatar
 
Join Date: Jul 2012
Posts: 2
seyar56 is an unknown character at this point
Default Vis chaque jour comme si c'était le dernier... déplacé au forum latin

bonjour a tous j'aurais voulu avoir la traduction d'un texte en latin s'il vous plait voici la phrase "vit chaque jour comme si c'etait le dernier et rappelle toi combien precieux est le privilege de vivre" coordialement merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-12-2012, 04:44 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 3,530
Cloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant future
Default

"Vis chaque jour comme si c'était le dernier et rappelle-toi combien précieux est le privilège de vivre" Omnes dies tamquam ultimos vive mementoque vitam donum esse pretiosum.
Les mots : omnes dies - chaque jour, tamquam ultimos - comme si c'était le dernier, vive - vis, mementoque - et rappelle-toi (le "que enclitique" signifiant "et"), vitam donum esse pretiosum - combien précieux est le privilège de vivre (litt. combien la vie est un cadeau précieux)
(Online)   Reply With Quote
Old 07-12-2012, 11:43 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
seyar56's Avatar
 
Join Date: Jul 2012
Posts: 2
seyar56 is an unknown character at this point
Default

merci cloelia heureusement que tu etais la une derniere question vu que la phrase est pour un tatouage est ce que ta phrase correspond exactement mot pour mot a ce que g ecrit parce que comme g vu tu a ecrit vitam donum esse pretiosum pour combien la vie est un cadeau precieux alors qu'il me faudrait juste combien precieux est le privilege de vivre c tres important merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-13-2012, 02:37 AM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 3,530
Cloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant future
Default

Chaque langue a ses expressions qu'on ne peut pas calquer mot à mot dans une autre langue. Quand on traduit du français au latin on ne peut pas garder une tournure qui n'existe pas en latin. Il faut donc traduire sens à sens au lieu de mot à mot en utilisant les mots et les tournures qui existent en latin. Pour exprimer l'idée de "combien précieux est le privilège de vivre" j'ai employé "combien la vie est un cadeau précieux" ce qui veut dire la même chose. Les traducteurs automatiques traduisent mot à mot. C'est pour cela que leur résultat ne veut rien dire en latin.

Last edited by Cloelia; 07-13-2012 at 02:39 AM.
(Online)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Vis chaque jour comme si c'était le dernier... déplacé au forum latin

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Traduction || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand