|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2009
Posts: 5
Jud is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous,
Je viens par ici parce que j'ai une phrase à traduire en latin et que je ne suis pas du tout sûr de ma traduction vu mon niveau de latin.... Ma phrase est: "Que nos excès nocturnes soient accompagnés par la bienveillance des dieux", Je propose... "Quam luxuria nocturnus deo benevolentiare comitor"..... MErci beaucoup de votre aide et bonne journée Jud |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,341
Blog Entries: 16
Lina is a glorious beacon of light
Lina is a glorious beacon of light ![]() |
C'est bien d'avoir cherché le vocabulaire (attention, "bienveillance" se dit "beneuolentia" et non "benevolentiare"), mais il faut aussi conjuguer les verbes, accorder les adjectifs et mettre les noms au bon cas, maintenant.
Pour "Que...", le latin met simplement le verbe au subjonctif (comme le français, d'ailleurs ; "que" n'est qu'une "béquille"). "Excès" se dit plutôt "nimium, ii, n." Il faudra aussi accorder avec l'adjectif "nocturnus". "Deo" est un datif singulier. Or, dans ta phrase, "des dieux" est un complément du nom : il faut donc que tu le mettes au génitif pluriel. Le verbe "comitari" se construit avec l'accusatif. Voilà, je t'ai bien mâché le travail ; suis mes remarques et reposte-nous ton nouveau brouillon qu'on puisse voir si ça va.
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2009
Posts: 5
Jud is an unknown character at this point
![]() |
Merci beaucoup pour ton aide Lina, j'ai un peu regarder sur les précis de grammaire latin sur le net et j'ai peut être corriger certaines choses (ou peut être aggraver mes erreurs...) Je n'ai presque jamais fais de latin!
-- luxuries nocturni deorum benevolentia ... Je ne sais toujours pas comment comitor, ari, atus, sum doit être arrangé: à quel groupe appartient il? Je voudrais laisser luxuria, ae (luxuries, ie) car la traduction me plais plus que nimium, ii, n. Encore merci de ton aide! Jud |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,341
Blog Entries: 16
Lina is a glorious beacon of light
Lina is a glorious beacon of light ![]() |
Le problème, c'est que "luxuria" signifie "excès", mais seulement en parlant de végétation, donc, si tu le gardes, tu fais un faux sens. Et, même si tu le gardes, c'est un nominatif féminin singulier, donc il faut que tu le mettes au pluriel et que tu accordes "nocturnus" en genre et en cas avec lui, parce que "nocturni", c'est, au choix, un génitif masculin/neutre singulier ou un nominatif masculin pluriel, et pas un nominatif féminin pluriel.
"Comitari" est un verbe déponent du premier groupe (ce qui veut dire qu'il se décline comme un passif, mais qu'il a un sens actif ; son modèle est "imitari"). Il te reste aussi à mettre "benevolentia" à l'accusatif singulier, puisque c'est avec l'accusatif que se construit ton verbe. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2009
Posts: 5
Jud is an unknown character at this point
![]() |
Merci beaucoup pour ton aide si rapide!
Je voulais mettre luxuria par ce que j'ai trouvé : "luxŭrĭa, ae (luxŭrĭēs, ēi) f. : - 1 - trop grande abondance, surabondance, excès. - 2 - luxe, faste, richesse, somptuosité, magnificence. - 3 - mollesse, vie molle, sensualité, recherche du plaisir. - 4 - corruption des moeurs. - 5 - dissolution, luxure, débauche." Alors je donne: luxuriae nocturnae deorum benevolentias comitatur.... JE ne suis pas encore sûr d'avoir bien compris les histoires de déclinaisons de cas, genre et autre conjugaisons .... Merci de ton aide encore une fois! |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,341
Blog Entries: 16
Lina is a glorious beacon of light
Lina is a glorious beacon of light ![]() |
Oui, bon, pourquoi pas "luxuria", alors...
Je viens d'ailleurs de me rendre compte qu'on est précisément en train de se faire piéger par le verbe déponent : c'est "luxuriae nocturnae" qui doit être à l'accusatif et "benevolentia" au nominatif, désolée... ![]() "Comitatur" doit aussi être au subjonctif présent et non à l'indicatif présent. Si tu as des problèmes avec les histoires de genres, cas et déclinaisons, je peux t'expliquer, mais... comment as-tu appris le latin et quels cours suis-tu pour avoir ainsi des phrases de thème à traduire, si ce n'est pas trop indiscret ?
__________________
Arrêt sur images en ligne Encore un blog ennuyeux Le blog non obligatoire, mais pas facultatif Dans l'univers universitaire Last edited by Lina; 10-21-2009 at 12:28 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2009
Posts: 5
Jud is an unknown character at this point
![]() |
HIhihihi en fait je ne fais pas de latin et encore moins un traduction de texte, c'est juste pour un encart que je suis en train de créer pour mon association... le thème c'est la Grèce antique et du coup je voulais mettre une phrase en latin....
Alors reprenons sans nous y perdre: Luxurias nocturnas deorum benevolentia comitetur.... ??? Peut être que cette fois c'est la bonne! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Traduction français-latin???
|