|
|
#1 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
En pensant à la phrase de Séneque "Aliquando et insanire iucundum est" je voudrais traduire "Il est bon pour la santé d'être un peu fou (ou folle)" mais je ne suis pas sûre des mots qu'il faut employer. La grammaire me pose aussi des problèmes. Merci d'avance de toute aide. Voici mon brouillon: Salubriter est paulo insanus (insana) esse.
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Sanum (aut salubre ) est minimam insaniam habere / aliquid insaniae habere.
__________________
n.m. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
Maximas tibi gratias ago!
Je profite de ce fil pour mettre encore une question. Je voudrais traduire le contraire de ce que le baron Pierre de Coubertin a dit. Je crois que beaucoup de sportifs d'aujourd'hui pensent: Il ne s'agit pas de participer mais de vaincre. Est-ce qu'il y a une de mes phrases qui est correcte ou pourrait-on utiliser une meilleure formule? Merci d'avance de m'éclairer! 1) Non (mea) interest participare sed vincere. 2) Non interest participas sed vincias. 3) Cura mihi non est participare sed vincere. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Aliae constructiones Si certas ,vince Si non vincis ,ne certes Nullum certamen sine victoria Certaminis optimum vincere est. Possesne tranferre in lingua gallica hanc constructionem ? To the Brave ,go all things. Nescio quid dicere velit.
__________________
n.m. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
Multas gratias tibi ago.
Possesne tranferre in lingua gallica hanc constructionem? To the Brave, go all things. Nescio quid dicere velit. Littéralement: toutes les choses vont au courageux/aux courageux. (L'anglais ne précise pas le nombre.) Omnia forti ...? Vidistine rightjack? => 'Responsibility is the only sign of intelligence' or 'Responsibility is the signature of intellect' in softer language. Also 'born yesterday'. (Responsabilitas solum signum intelligentiae?) (Natus heri?): English To Latin Translation For A Tattoo |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Une phrase sur la santé en latin
|