|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Feb 2009
Posts: 4
Schism74 is an unknown character at this point
![]() |
I would greatly appreciate some help with a phrase I need translated into latin
The phrase is: "To the Brave, go all things" This phrase means a lot to me, and will eventually be tattooed on my arms. Any help would, again, be greatly appreciated Thank you. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
This way I understand it :GO IMPERATIVE, but you can write the phrase more developed to see the sense in context.
__________________
n.m. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,129
Cloelia is a name known to all
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all ![]() |
Omnia = all the things, everything
Forti = to the brave (one person in the dative case) Fortibus = to the brave (plural /= people/ in the dative case) Adferre (or afferre) = carry forth, bring forth If you mean "All things go to the brave" and go is just in the present tense like in the sentence "the money goes to me because I'm worth it" you should write the verb in another way. Is this what you mean or do you mean go as a command (the imperative)? It is important to explain exactly what you mean. Last edited by Cloelia; 02-21-2009 at 07:40 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Feb 2009
Posts: 4
Schism74 is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
This has much the same sentement as "To the victor go the spoils." Elaborating further...... "The brave will take what they want" (This is the idea I'm looking for) |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about
![]() |
According to your explanation,"go" is imperative, so the first translation is correct
Forti ,adfer /adferte (singular or plural) omnia To the Victor, go the spoils = "Victori , adfer/ adferte (sin. or plu.) praedam".
__________________
n.m. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Please help me with English to Latin trans
|