International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-04-2009, 12:36 AM   #1 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default Une phrase sur les bons souvenirs en latin

J'ai essayé de traduire: "Ne regrette jamais ce que t'a fait sourire." Mais comment traduire "que" dans cette phrase? J'apprécierais toute aide. Merci d'avance! Mon brouillon: Numquam te paenitet alicuius rei risus tibi attulit.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2009, 08:41 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 784
Anne345 has a spectacular aura about Anne345 has a spectacular aura about
Default

En standard, la traduction de ce que est quod : age quod agis = fais ce que tu fais.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2009, 10:06 AM   #3 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

Ah mais oui je suis bęte, paenitet se construit aussi avec l'accusatif quod, pas seulement avec le génitif.

Numquam te paenitet quod risus tibi attulit.
Est-ce que cette phrase est correcte?
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2009, 11:02 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 784
Anne345 has a spectacular aura about Anne345 has a spectacular aura about
Default

Je crois, oui.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2009, 11:36 AM   #5 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

Merci beaucoup, Anne345! ^^
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-13-2009, 10:42 AM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 680
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Cloelia View Post
J'ai essayé de traduire: "Ne regrette jamais ce que t'a fait sourire." Mais comment traduire "que" dans cette phrase? J'apprécierais toute aide. Merci d'avance! Mon brouillon: Numquam te paenitet alicuius rei risus tibi attulit.
Si vis dicere "ne regrette jamais ce que t'a fait sourire" dictura es "ne paeniteas eius quod tibi risum attulit"
Si dicis "numquam te paenitet .. " tunc dicis Ce que t'a fait sourire, il ne te regrette jamais "
Salutem et risum habeas
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-14-2009, 02:48 PM   #7 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

Merci mcmg ! Si j’ai bien compris la phrase correcte le verbe paeniteas c’est le présent subjonctif pour «tu». Je croyais que la tournure impersonnelle de paenitet était obligatoire. Tant mieux si cela marche. Les seules autres tournures que je connaissais étaient des phrases de Cicéron avec l’infinitif comme "Incipit me paenitere culpae meae" ou "Sapientis est nihil, quod paenitere possit, facere."
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Une phrase sur les bons souvenirs en latin

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours anglais Ligne || Ogłoszenia drobne || Boucles d'oreilles || German dictionary || Freelance Translators || Le parfum de la vie || Nieruchomości ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand