|
|
#9 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jan 2006
Posts: 7
YCD is an unknown character at this point
![]() |
Bonsoir
A mon avis FT désigne en fait ET. La barre inférieure du E manque sans doute à cause de l'usure du temps. Ce qui donnerait, si on reconstruisait la phrase : o crux ave / spes unica / Mondi salus / ET gloria. On pourrait traduire par : "Salut O croix, unique espérance, gloire et salut du monde." Quand à "mondi", il se pourrait qu'il s'agisse de l'évolution phonétique de "mundi", d'où le remplacement du "u" par un "o". Bonne soirée, Yvon |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) | |
|
Junior
Join Date: Jan 2006
Posts: 7
YCD is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Simulenti me semble être le participe présent de feindre. Quant à l'autre mot ne serait-ce pas plutôt Irrumpenti ? Y.C |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Transferre in Latinum (Latin) : The international discussion forum : Traduction latin Français
|