<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>

<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>The international discussion forum</title>
		<link>http://help.berberber.com</link>
		<description>News and forum about languages and translation...Forum et actualités concernant langues et traduction....News und forum für Sprachen und Übersetzung</description>
		<language>fr</language>
		<lastBuildDate>Sun, 19 May 2013 22:25:21 GMT</lastBuildDate>
		<generator>vBulletin</generator>
		<ttl>60</ttl>
		<image>
			<url>http://help.berberber.com/images/element/misc/rss.jpg</url>
			<title>The international discussion forum</title>
			<link>http://help.berberber.com</link>
		</image>
		<item>
			<title><![CDATA[Besoin d'aide pour correction de traduction Français/Anglais]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum6/127852-besoin-daide-pour-correction-de-traduction-francais-anglais.html</link>
			<pubDate>Sun, 19 May 2013 16:39:10 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour, élève de Terminale, je passe bientôt mon bac. J'ai besoin d'aide pour quelques traduction (ou corrections), il s'agit de phrases ou de mots clés qui seront affiché sur une présentation PowerPoint. 
Je numérote chaques phrases. Merci d'avance ! 
 
Dominance : technique, panneaux...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour, élève de Terminale, je passe bientôt mon bac. J'ai besoin d'aide pour quelques traduction (ou corrections), il s'agit de phrases ou de mots clés qui seront affiché sur une présentation PowerPoint.<br />
Je numérote chaques phrases. Merci d'avance !<br />
<br />
Dominance : technique, panneaux photovoltaïque.<br />
<br />
Phrases :<br />
<br />
1/ Installation photovoltaïque raccordée au réseau EDF (trad)<br />
<br />
2/ We must study the photovoltaic installation connected to the grid (correction ?)<br />
3/ We consider these points*:<br />
4/ Lifecycle<br />
5/ Administrative procedures<br />
6/ Establish a selection of items<br />
7/ Electrical wiring<br />
8/ Study data from sensors<br />
9/ Price and financial return<br />
10/ Environmental impact<br />
11/ Give the advantages and drawbacks<br />
<br />
<br />
12/ Business partner<br />
13/ Installation date<br />
14/ Power module<br />
15/ Power installation<br />
16/ Annual production<br />
17/ Tilt and exposure<br />
18/ Total surface of the panels<br />
<br />
19/ Lifecycle of a module<br />
<br />
20/ Environmental impact<br />
21/ Causes of environmental impact<br />
22/ Some materials are harmful to the environment<br />
23/ Refining silicon very energy<br />
24/ Reduce this impact<br />
25/ Improve the longevity of components<br />
26/ Use less polluting materials<br />
27/ Point positif (trad)<br />
28/ The return of an installation energy ranges from 3 to 4 years<br />
<br />
29/ Problems during the project<br />
30/ Produce renewable energy<br />
31/ Quiet and not disturbing<br />
32/ Financial savings<br />
33/ Positive energy return<br />
<br />
34/ High cost of investment<br />
35/ Financial return over the long term<br />
36/ Intermittent production<br />
37/ Redemption price per kWh down<br />
<br />
<br />
Encore merci :)</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/translation-help-english/">Translation help (English)</category>
			<dc:creator>CafeRouge</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum6/127852-besoin-daide-pour-correction-de-traduction-francais-anglais.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Translation of sentence, please tell me if I'm close!]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum100/127850-translation-sentence-please-tell-me-if-im-close.html</link>
			<pubDate>Sun, 19 May 2013 06:31:12 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[This is for a tattoo! I tried my hardest to translate this text from the Chandogya Upanishad: 
 
Divided Earth vs Indivisible Sky 
Above all of these wars and sects presides indivisible, eternal, all-knowing bliss. 
 
I researched forever and came up with this: 
 
&#2313;&#2346; &#2360;&#2352;&#2381;&#2357;&#2375; &#2319;&#2340;&#2375; &#2351;&#2369;&#2342;&#2381;&#2343; &#2340;&#2369; &#2360;&#2350;&#2381;&#2346;&#2381;&#2352;&#2342;&#2366;&#2351;...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>This is for a tattoo! I tried my hardest to translate this text from the Chandogya Upanishad:<br />
<br />
Divided Earth vs Indivisible Sky<br />
Above all of these wars and sects presides indivisible, eternal, all-knowing bliss.<br />
<br />
I researched forever and came up with this:<br />
<br />
&#2313;&#2346; &#2360;&#2352;&#2381;&#2357;&#2375; &#2319;&#2340;&#2375; &#2351;&#2369;&#2342;&#2381;&#2343; &#2340;&#2369; &#2360;&#2350;&#2381;&#2346;&#2381;&#2352;&#2342;&#2366;&#2351; &#2360;&#2350;&#2343;&#2367;&#2340;&#2367;&#2359;&#2381;&#2336;&#2340;&#2367; &#2309;&#2330;&#2381;&#2331;&#2375;&#2328; &#2344;&#2367;&#2340;&#2381;&#2351; &#2360;&#2325;&#2354;&#2357;&#2375;&#2342;&#2367;&#2344;&#2381; &#2358;&#2366;&#2344;&#2381;&#2340;&#2367;</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/sanskrit/"><![CDATA[&#2360;&#2306;&#2360;&#2381;&#2325;&#2371;&#2340; (Sanskrit)]]></category>
			<dc:creator>BrooklynZoo</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum100/127850-translation-sentence-please-tell-me-if-im-close.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Help translation</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum48/127849-help-translation.html</link>
			<pubDate>Sat, 18 May 2013 18:19:47 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Hello, 
 
I'm French and I'd like to make a tatto, actually two tattoos, the word "here" and the word "now" in sanskrit, to represent the concept that you know, if you want to live your life and to be in touch with everything inside you and outside you have to be aware of everything, live the...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Hello,<br />
<br />
I'm French and I'd like to make a tatto, actually two tattoos, the word &quot;here&quot; and the word &quot;now&quot; in sanskrit, to represent the concept that you know, if you want to live your life and to be in touch with everything inside you and outside you have to be aware of everything, live the moment.<br />
<br />
I've searched in a dictionary but there are so many possibilites...<br />
<br />
Thanks</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/indian/"><![CDATA[&#2349;&#2366;&#2352;&#2340;&#2368;&#2351; &#2349;&#2366;&#2359;&#2366;&#2319;&#2305; (Indian)]]></category>
			<dc:creator>Tristana59120</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum48/127849-help-translation.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Traduction de 2 phrases en allemand, ai-je bon ?</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum5/127847-traduction-de-2-phrases-allemand-ai-je-bon.html</link>
			<pubDate>Sat, 18 May 2013 17:16:19 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour ! 
 
Je souhaite traduire cette phrase en allemand: 
- Horloge en ligne 
 
En anglais Google me donne "Clock online" mais en allemand ca me donne "Uhr Online". 
La traduction est elle bonne?  
 
merci beaucoup pour votre aide !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour !<br />
<br />
Je souhaite traduire cette phrase en allemand:<br />
- Horloge en ligne<br />
<br />
En anglais Google me donne &quot;Clock online&quot; mais en allemand ca me donne &quot;Uhr Online&quot;.<br />
La traduction est elle bonne? <br />
<br />
merci beaucoup pour votre aide !</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/ubersetzungs-hilfe-deutsch/">Übersetzungs Hilfe (Deutsch)</category>
			<dc:creator>matt59</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum5/127847-traduction-de-2-phrases-allemand-ai-je-bon.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Besoin d'aide pour corriger des questions d'interview]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum6/127842-besoin-daide-pour-corriger-des-questions-dinterview.html</link>
			<pubDate>Sat, 18 May 2013 13:37:14 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour à tout le monde. En vue d'une interview que je dois faire bientôt, j'aimerais avoir un peu d'aide pour apporter des corrections aux questions que je viens de mettre en forme. Un grand merci d'avance Le nom du groupe s'appelle Shiv-R et leur album s'appelle "Heart Attack". 
 
 
*Why have you...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour à tout le monde. En vue d'une interview que je dois faire bientôt, j'aimerais avoir un peu d'aide pour apporter des corrections aux questions que je viens de mettre en forme. Un grand merci d'avance Le nom du groupe s'appelle Shiv-R et leur album s'appelle &quot;Heart Attack&quot;.<br />
<br />
<br />
<b>Why have you decided to make another record in 2013 ? What were the reasons ?<br />
<br />
<br />
What happened for Shiv-R since 2008 and the departure of Ben?<br />
<br />
<br />
Do you think the line up as it is nowadays is the more fully accomplished ?<br />
<br />
<br />
After this long period of silence for Shiv-R, is &quot;Heart Attack&quot; the ultimate album you wanted to record ?<br />
<br />
<br />
At which time  did you write your songs for &quot;Heart Attack&quot; ? Did you spend several years to write them? I think &quot;Secret Music&quot; exists since 2009&#8230;<br />
<br />
<br />
Why did you choose to name your new LP &quot;Heart Attack&quot;? What was the story behind it?<br />
<br />
<br />
With your new LP, you have been allowed to go to Abbey Road or to Chicago for working with John Henzel. Has your record label allowed you a greater<br />
freedom of choice?<br />
<br />
<br />
Once again, many collaborators have come along with you to work on this record. How was the work with them ?<br />
<br />
<br />
I&#8217;ve read you didn't expect to have the song &quot;Dream about them&quot; on your new record ? Is it right?<br />
<br />
<br />
On this new record I think you said you wanted &quot;not to be so slow or abstract&quot;, but maybe more pop.<br />
<br />
<br />
What ideas or kind of music have inspired you to make this new record ?<br />
<br />
<br />
How was the work with John Henzel? Were you sure that you wanted to work with him once again with your new LP ?<br />
<br />
<br />
Nowadays, many young bands refer to Shiv-R as a huge influence for their own music.What do you think about your popularity as it constantly grew up over the years while you didn&#8217;t make a lot of records ?<br />
<br />
<br />
 <br />
What the term « independent group » does mean to you nowadays?<br />
<br />
<br />
Is question of &quot;time&quot; or doing thing in a slow way a precious thing in your<br />
songwriting/recording process?<br />
<i>Ici en gros je veux demander si le<br />
temps tient une part importante dans leur travail d'écriture?</i><br />
<br />
<br />
Will you sign new acts/band in the future with your proper record label ?<br />
<br />
<br />
What do you think about the carriere of Shiv-R? If you had the choice to start<br />
again, would you make the things different, like maybe publish more records<br />
or promot them in a better way ?<br />
<br />
<br />
Isn&#8217;t it more easy being Shiv-R in 2013 rather than 2001 ?<br />
<br />
<br />
Don&#8217;t you think many people make mistake about Shiv-R because they think you are an indie/twee band, while your music has changed a lot this years?<br />
<br />
<br />
Do you think you have made<br />
some progress as a musician and songwriter throughout years ? Or do you like to see yourself still as a non professional musician, even maybe as an &quot;amateur&quot;.<br />
<br />
<br />
Did you put some autobiographical lyrics in your new songs ?<br />
<br />
<br />
You and Marcus would you like to make another record in the future ?</b></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/translation-help-english/">Translation help (English)</category>
			<dc:creator>fillmorejive</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum6/127842-besoin-daide-pour-corriger-des-questions-dinterview.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Traduction phrase Français -> Latin]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum10/127841-traduction-phrase-francais-latin.html</link>
			<pubDate>Fri, 17 May 2013 21:02:14 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour, je voudrais connaitre les traductions de ses phrase en latin: 
 
- Misérable est l'amour qui se laisserait mesurer 
- Je t'aimerai jusqu'a ma mort 
- Je ne vis que pour toi 
- Tu est mon âme 
- Sans toi la vie ne vaut pas la peine d’être vécu 
 
 
merci beaucoup pour le temps que vous...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour, je voudrais connaitre les traductions de ses phrase en latin:<br />
<br />
- Misérable est l'amour qui se laisserait mesurer<br />
- Je t'aimerai jusqu'a ma mort<br />
- Je ne vis que pour toi<br />
- Tu est mon âme<br />
- Sans toi la vie ne vaut pas la peine d’être vécu<br />
<br />
<br />
merci beaucoup pour le temps que vous consacrerai a ma demande .<br />
<br />
cordialement Gallen</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/transferre-latinum-latin/">Transferre in Latinum (Latin)</category>
			<dc:creator>Gallen</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum10/127841-traduction-phrase-francais-latin.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Mot, Erreur ou pas ???</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum9/127840-mot-erreur-ou-pas.html</link>
			<pubDate>Fri, 17 May 2013 17:27:15 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Salam Alkm, 
 
je reprend les cours d'arabe en ce moment et j'ai vu dans un texte ceci: 
 
Image: http://img11.hostingpics.net/thumbs/mini_173640CameraZOOM20130517181034856.png  (http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=173640CameraZOOM20130517181034856.png) 
 
et je m'interroge, car si c'est bien...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Salam Alkm,<br />
<br />
je reprend les cours d'arabe en ce moment et j'ai vu dans un texte ceci:<br />
<br />
<a href="http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=173640CameraZOOM20130517181034856.png" target="_blank"><img src="http://img11.hostingpics.net/thumbs/mini_173640CameraZOOM20130517181034856.png" border="0" alt="" /></a><br />
<br />
et je m'interroge, car si c'est bien un Lam suivi d'un Alif ça doit être normalement un Lam-Alif ?<br />
<br />
et que veux dire le mot ?<br />
<br />
Saha !</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/arabic-translation/"><![CDATA[Arabic Translation - &#1578;&#1585;&#1580;&#1605;&#1577; &#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;]]></category>
			<dc:creator>Ali73</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum9/127840-mot-erreur-ou-pas.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Online mathematics courses, from English to any language</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum20/127839-online-mathematics-courses-english-any-language.html</link>
			<pubDate>Fri, 17 May 2013 15:37:54 GMT</pubDate>
			<description>Hello. I develop a web site on the foundations of mathematics and physics in English (settheory.net), and wish it to be translated into different languages (other than French and Russian). See there the details of the offer. Thanks !</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Hello. I develop a web site on the foundations of mathematics and physics in English (settheory.net), and wish it to be translated into different languages (other than French and Russian). See there the details of the offer. Thanks !</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/translation-requests-translation-jobs/">Translation requests, translation jobs</category>
			<dc:creator>spoirier</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum20/127839-online-mathematics-courses-english-any-language.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Traduction "the white moon rose over us"]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum6/127838-traduction-white-moon-rose-over-us.html</link>
			<pubDate>Fri, 17 May 2013 12:29:51 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour 
Pourriez vous m'aidez à traduire cette phrase :The white moon rose over us 
Ca m'aiderait beaucoup 
Merci]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour<br />
Pourriez vous m'aidez à traduire cette phrase :The white moon rose over us<br />
Ca m'aiderait beaucoup<br />
Merci</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/translation-help-english/">Translation help (English)</category>
			<dc:creator>DrDre</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum6/127838-traduction-white-moon-rose-over-us.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>App for Kids to learn English</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum24/127837-app-kids-learn-english.html</link>
			<pubDate>Fri, 17 May 2013 08:05:40 GMT</pubDate>
			<description>I recommend for you free program Lingling - i was using it with my kid for almost 3 months and its fabulous. It allows to learn 1,000 new words per month with English language. You can download for free for android: 
 
play.google.com/store/apps/details?id=com.hepilabs.lingling.english</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>I recommend for you free program Lingling - i was using it with my kid for almost 3 months and its fabulous. It allows to learn 1,000 new words per month with English language. You can download for free for android:<br />
<br />
play.google.com/store/apps/details?id=com.hepilabs.lingling.english</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/various-sites-about-translation-linguistics-sites-de-traduction-et-linguistiques-divers-andere/">Various sites about translation and linguistics, sites de traduction et linguistiques divers Andere</category>
			<dc:creator>unknown123</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum24/127837-app-kids-learn-english.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>je veux apprendre les insultes francais</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum86/127836-je-veux-apprendre-les-insultes-francais.html</link>
			<pubDate>Fri, 17 May 2013 04:02:10 GMT</pubDate>
			<description>Bonjour tout le monde.. 
 
Depuis des mois et des mois je cherche un site ou un livre ou bien un logiciel pour apprendre des insultes et des gros mots francais mais sans succes ... 
Ne me prenez pas pour un impoli hein ?! :-D je veux juste perfectionner mon francais et cela est indispensable vous...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour tout le monde..<br />
<br />
Depuis des mois et des mois je cherche un site ou un livre ou bien un logiciel pour apprendre des insultes et des gros mots francais mais sans succes ...<br />
Ne me prenez pas pour un impoli hein ?! :-D je veux juste perfectionner mon francais et cela est indispensable vous savez...:)<br />
<br />
Merci de me presenter un site ou un livre...</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/petites-annonces/">Petites annonces</category>
			<dc:creator>Maitre Capello</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum86/127836-je-veux-apprendre-les-insultes-francais.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>One word of Portuguese per day</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum65/127835-one-word-portuguese-per-day.html</link>
			<pubDate>Fri, 17 May 2013 03:53:43 GMT</pubDate>
			<description>Hello, I just wanna disclose my website called portuguesewordaday.com 
 
The idea is to show one word of portuguese per day using this word in the context of a day in a Brazilian life...  
 
The purpose is to help foreigners knowing more about Brazil and our language. 
 
I will apreciate your...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Hello, I just wanna disclose my website called portuguesewordaday.com<br />
<br />
The idea is to show one word of portuguese per day using this word in the context of a day in a Brazilian life... <br />
<br />
The purpose is to help foreigners knowing more about Brazil and our language.<br />
<br />
I will apreciate your suggestions on it</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/learn-portuguese-portuguese-lessons/">Learn portuguese (portuguese lessons!)</category>
			<dc:creator>Brazilian_Carol</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum65/127835-one-word-portuguese-per-day.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>pourquoi les oiseaux volent du nord au sud</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum165/127834-pourquoi-les-oiseaux-volent-du-nord-au-sud.html</link>
			<pubDate>Fri, 17 May 2013 03:28:03 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Maitresse demande aux éléves : pourquoi les oiseaux volent du nord au sud en hiver ?  
Un éléve repond : C'est parce que cela réclame des années de marche s'ils s'y rendent à pied ! :-D]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Maitresse demande aux éléves : pourquoi les oiseaux volent du nord au sud en hiver ? <br />
Un éléve repond : C'est parce que cela réclame des années de marche s'ils s'y rendent à pied ! :-D</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/blagues-et-histoires-droles/">Blagues et Histoires drôles</category>
			<dc:creator>Maitre Capello</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum165/127834-pourquoi-les-oiseaux-volent-du-nord-au-sud.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Mastering yourself is true power</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum115/127833-mastering-yourself-true-power.html</link>
			<pubDate>Thu, 16 May 2013 18:53:19 GMT</pubDate>
			<description>Can someone be kind enough to show me what  
 
*Mastering yourself is true power * 
 
Looks like translated to Hebrew? 
 
Thank you ;)</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Can someone be kind enough to show me what <br />
<br />
<b>Mastering yourself is true power </b><br />
<br />
Looks like translated to Hebrew?<br />
<br />
Thank you ;)</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/hebrew-translation/"><![CDATA[Hebrew Translation - &#1489;&#1514;&#1512;&#1490;&#1493;&#1501;]]></category>
			<dc:creator>davidnicholass</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum115/127833-mastering-yourself-true-power.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Mastering yourself is true power</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum100/127831-mastering-yourself-true-power.html</link>
			<pubDate>Thu, 16 May 2013 17:47:11 GMT</pubDate>
			<description>Could someone help me translate this to Sanskrit (if it even translates correctly) 
 
*Mastering yourself is true power* 
 
Many thanks if anyone can help  :-D</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Could someone help me translate this to Sanskrit (if it even translates correctly)<br />
<br />
<b>Mastering yourself is true power</b><br />
<br />
Many thanks if anyone can help  :-D</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/sanskrit/"><![CDATA[&#2360;&#2306;&#2360;&#2381;&#2325;&#2371;&#2340; (Sanskrit)]]></category>
			<dc:creator>davidnicholass</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum100/127831-mastering-yourself-true-power.html</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
