<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>

<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>The international discussion forum</title>
		<link>http://help.berberber.com</link>
		<description>News and forum about languages and translation...Forum et actualités concernant langues et traduction....News und forum für Sprachen und Übersetzung</description>
		<language>en</language>
		<lastBuildDate>Fri, 20 Nov 2009 22:09:55 GMT</lastBuildDate>
		<generator>vBulletin</generator>
		<ttl>60</ttl>
		<image>
			<url>http://help.berberber.com/images/element/misc/rss.jpg</url>
			<title>The international discussion forum</title>
			<link>http://help.berberber.com</link>
		</image>
		<item>
			<title><![CDATA[Traduction Turc ==> francais SVP]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum83/114447-traduction-turc-francais-svp.html</link>
			<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 21:31:06 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonsoir après une dispute Mon copain ma evoyer ce message et j'aimerai une traduction svp  
 
 
Sensiz Mutlulugu ne ediyim ben gülüm ? ..  
 
Merci d'avance]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonsoir après une dispute Mon copain ma evoyer ce message et j'aimerai une traduction svp <br />
<br />
<br />
<font color="Black"><font color="Red">Sensiz Mutlulugu ne ediyim ben gülüm ? ..</font> </font><br />
<br />
Merci d'avance</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/mon-ma-partenaire-turc-que/">Mon/ma partenaire turc/que</category>
			<dc:creator>Lo54</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum83/114447-traduction-turc-francais-svp.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Need help for translating to Tamil</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum48/114446-need-help-translating-tamil.html</link>
			<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 20:40:45 GMT</pubDate>
			<description>Hi 
 
Please help me with the following names translated to Tamil: 
 
1. Gangamma 
2. Gangaiya 
3. Ajesh 
4. Vimlesh 
5. Vikashni 
6. Mamta</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Hi<br />
<br />
Please help me with the following names translated to Tamil:<br />
<br />
1. Gangamma<br />
2. Gangaiya<br />
3. Ajesh<br />
4. Vimlesh<br />
5. Vikashni<br />
6. Mamta<br />
7. Harshana<br />
8. Shivani<br />
9. Mahi<br />
10. Lalit<br />
11. Gounder<br />
<br />
Your help on this will be much appreciated.<br />
<br />
Also would anyone know the meaning of the first two names.<br />
<br />
Thanks Heaps</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/indian/"><![CDATA[&#2349;&#2366;&#2352;&#2340;&#2368;&#2351; &#2349;&#2366;&#2359;&#2366;&#2319;&#2305; (Indian)]]></category>
			<dc:creator>Raaj</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum48/114446-need-help-translating-tamil.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>quelque chose court et bizarre (corrigez-moi svp)</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum4/114445-quelque-chose-court-et-bizarre-corrigez-moi-svp.html</link>
			<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 17:30:02 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[La Grève est fini ! 
 
Le directeur de Programation du Néro est d'accord pour réprendre son job ! 
 
Dès négociation étaient brutales et durées un longtemps. 
 
Le premier problème était la première demande du Directeur.  Une sortie romantique avec Catharine Zeta Jones. 
 
Pendant 3 heures, Collin...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>La Grève est fini !<br />
<br />
Le directeur de Programation du Néro est d'accord pour réprendre son job !<br />
<br />
Dès négociation étaient brutales et durées un longtemps.<br />
<br />
Le premier problème était la première demande du Directeur.  Une sortie romantique avec Catharine Zeta Jones.<br />
<br />
Pendant 3 heures, Collin et Smiles guy ont été débattu sans une résolution.  Désespérément, le chief du Néro cria, &quot;J'ai qu'un CD et une affiche de Carla Bruni&quot; !  Smiles guy a repondu, &quot; Uniqement s'ils ont inclus une jerrican de gazoline et un briquet.&quot; <br />
<br />
La liste des demandes du directeur été,<br />
<br />
1) La paix mondiale 2) Un calîn par Carmela et 3) Une reconnaissance, en public, qu'une mauvaise lasagne est beaucoup mieux que le mielleur foie gras.<br />
<br />
<br />
Il a gagné<br />
<br />
1) un calumet de la paix fabriqué au las vegas 2) Un calîn par Caroline 3) La reconnaissance sur le sujet de la lasagne. <br />
<br />
<br />
<br />
<div style="margin:20px; margin-top:5px; ">
	<div class="smallfont" style="margin-bottom:2px">Quote:</div>
	<table cellpadding="6" cellspacing="0" border="0" width="100%">
	<tr>
		<td class="alt2">
			<hr />
			
				<div>
					Originally Posted by <strong>la version anglaise</strong>
					
				</div>
				<div style="font-style:italic">The strike is over !<br />
<br />
The program director for the Nero has agreed to retun to work !<br />
<br />
Contract negotiations were vicious and lasted a long time.  <br />
<br />
The first problem was the director's first demand.  A romantic date with Catherine Zeta Jones.  <br />
<br />
For 3 hours, Collin and smiles guy argued.  Desperately, the owner of the Nero screamed, &quot;All I have is a poster and CD of Carla Bruni.&quot;<br />
To which Smiles guy responded, &quot;Only if you include a can of gasoline and a lighter.&quot;  <br />
<br />
The program director's list of demands included, <br />
<br />
1) World Peace, 2) A hug from Carmela and 3) a public acknowledgement from Collin that bad italian lasagna was still better than the best foie gras. <br />
<br />
He won,<br />
<br />
1) An indian peace pipe made in Las Vegas 2) A hug from Caroline 3) the public acknowledgement about lasagna.</div>
			
			<hr />
		</td>
	</tr>
	</table>
</div></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/aide-la-traduction-french/">Aide à la Traduction (French)</category>
			<dc:creator>smiles guy</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum4/114445-quelque-chose-court-et-bizarre-corrigez-moi-svp.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Tristes tropiques</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum10/114444-tristes-tropiques.html</link>
			<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 16:59:24 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour, 
 
Je me lance dans la lecture de tristes tropique et voilà que Levi-Strauss pose en travers de ma lecture la phrase suivante: 
 
"nec minus ergo ante hoec quam tu cecidere, cadentque." 
 
c'est issu du poème "De Rerum Natura" de Lucrèce. 
 
Quelqu'un aurait il l'amabilité de me traduire...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour,<br />
<br />
Je me lance dans la lecture de tristes tropique et voilà que Levi-Strauss pose en travers de ma lecture la phrase suivante:<br />
<br />
&quot;nec minus ergo ante hoec quam tu cecidere, cadentque.&quot;<br />
<br />
c'est issu du poème &quot;De Rerum Natura&quot; de Lucrèce.<br />
<br />
Quelqu'un aurait il l'amabilité de me traduire cette phrase ?<br />
<br />
Merci</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/transferre-latinum-latin/">Transferre in Latinum (Latin)</category>
			<dc:creator>coujoux</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum10/114444-tristes-tropiques.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA["Promotion canapé" Fr / EN]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum4/114443-promotion-canape-francais.html</link>
			<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 11:45:33 GMT</pubDate>
			<description>Comment traduire cette expression ? 
 
Patrock</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Comment traduire cette expression ?<br />
<br />
Patrock</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/aide-la-traduction-french/">Aide à la Traduction (French)</category>
			<dc:creator>Patrock</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum4/114443-promotion-canape-francais.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[&#1055;&#1088;&#1086;&#1092;&#1077;&#1089;&#1089;&#1080;&#1086;&#1085;&#1072;&#1083;]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum130/114442-1055-1088-1086-1092-1077-1089-1089-1080-1086-1085-1072-1083-a.html</link>
			<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 10:38:45 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[&#1055;&#1088;&#1086;&#1092;&#1077;&#1089;&#1089;&#1080;&#1086;&#1085;&#1072;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1084;&#1072;&#1075; &#1080; &#1074;&#1086;&#1083;&#1096;&#1077;&#1073;&#1085;&#1080;&#1082; &#1057;&#1074;&#1103;&#1090;&#1086;&#1075;&#1086;&#1088; &#1080;&#1089;&#1087;&#1086;&#1083;&#1085;&#1103;&#1077;&#1090; &#1078;&#1077;&#1083;&#1072;&#1085;&#1080;&#1103; &#1080; &#1086;&#1090;&#1074;&#1077;&#1095;&#1072;&#1077;&#1090; &#1085;&#1072; &#1074;&#1086;&#1087;&#1088;&#1086;&#1089;&#1099;, &#1082;&#1086;&#1088;&#1088;&#1077;&#1082;&#1090;&#1080;&#1088;&#1091;&#1102; &#1074;&#1089;&#1077;, &#1095;&#1090;&#1086; &#1078;&#1077;&#1083;&#1072;&#1077;&#1090;&#1077;, &#1074;&#1099;&#1089;&#1090;&#1088;&#1072;&#1080;&#1074;&#1072;&#1102; &#1092;&#1080;&#1085;&#1072;&#1085;&#1089;&#1086;&#1074;&#1099;&#1077; &#1082;&#1072;&#1085;&#1072;&#1083;&#1099;, &#1091;&#1073;&#1080;&#1088;&#1072;&#1102; &#1090;&#1077;&#1084;&#1085;&#1099;&#1077; &#1087;&#1086;&#1076;&#1082;&#1083;&#1102;&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1103;, &#1074;&#1086;&#1089;&#1089;&#1090;&#1072;&#1085;&#1072;&#1074;&#1083;&#1080;&#1074;&#1072;&#1102; &#1072;&#1091;&#1088;&#1091;, &#1101;&#1085;&#1077;&#1088;&#1075;&#1077;&#1090;&#1080;&#1082;&#1072;, &#1074;&#1086;&#1079;&#1074;&#1088;&#1072;&#1097;&#1072;&#1102; &#1080; &#1086;&#1090;&#1087;&#1091;&#1089;&#1082;&#1072;&#1102; &#1083;&#1102;&#1073;&#1080;&#1084;&#1099;&#1093;, &#1074;&#1086;&#1079;&#1083;&#1102;&#1073;&#1083;&#1077;&#1085;&#1085;&#1099;&#1093;. &#1055;&#1089;&#1080;&#1093;&#1086;&#1083;&#1086;&#1075;&#1080;&#1103;, &#1101;&#1079;&#1086;&#1090;&#1077;&#1088;&#1080;&#1082;&#1072; &#1080; &#1101;&#1082;&#1089;&#1090;&#1072;&#1089;&#1077;&#1085;&#1089;&#1086;&#1088;&#1080;&#1082;&#1072; 
&#1055;&#1086; &#1080;&#1085;&#1090;&#1077;&#1088;&#1085;&#1077;&#1090;&#1091;...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>&#1055;&#1088;&#1086;&#1092;&#1077;&#1089;&#1089;&#1080;&#1086;&#1085;&#1072;&#1083;&#1100;&#1085;&#1099;&#1081; &#1084;&#1072;&#1075; &#1080; &#1074;&#1086;&#1083;&#1096;&#1077;&#1073;&#1085;&#1080;&#1082; &#1057;&#1074;&#1103;&#1090;&#1086;&#1075;&#1086;&#1088; &#1080;&#1089;&#1087;&#1086;&#1083;&#1085;&#1103;&#1077;&#1090; &#1078;&#1077;&#1083;&#1072;&#1085;&#1080;&#1103; &#1080; &#1086;&#1090;&#1074;&#1077;&#1095;&#1072;&#1077;&#1090; &#1085;&#1072; &#1074;&#1086;&#1087;&#1088;&#1086;&#1089;&#1099;, &#1082;&#1086;&#1088;&#1088;&#1077;&#1082;&#1090;&#1080;&#1088;&#1091;&#1102; &#1074;&#1089;&#1077;, &#1095;&#1090;&#1086; &#1078;&#1077;&#1083;&#1072;&#1077;&#1090;&#1077;, &#1074;&#1099;&#1089;&#1090;&#1088;&#1072;&#1080;&#1074;&#1072;&#1102; &#1092;&#1080;&#1085;&#1072;&#1085;&#1089;&#1086;&#1074;&#1099;&#1077; &#1082;&#1072;&#1085;&#1072;&#1083;&#1099;, &#1091;&#1073;&#1080;&#1088;&#1072;&#1102; &#1090;&#1077;&#1084;&#1085;&#1099;&#1077; &#1087;&#1086;&#1076;&#1082;&#1083;&#1102;&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1103;, &#1074;&#1086;&#1089;&#1089;&#1090;&#1072;&#1085;&#1072;&#1074;&#1083;&#1080;&#1074;&#1072;&#1102; &#1072;&#1091;&#1088;&#1091;, &#1101;&#1085;&#1077;&#1088;&#1075;&#1077;&#1090;&#1080;&#1082;&#1072;, &#1074;&#1086;&#1079;&#1074;&#1088;&#1072;&#1097;&#1072;&#1102; &#1080; &#1086;&#1090;&#1087;&#1091;&#1089;&#1082;&#1072;&#1102; &#1083;&#1102;&#1073;&#1080;&#1084;&#1099;&#1093;, &#1074;&#1086;&#1079;&#1083;&#1102;&#1073;&#1083;&#1077;&#1085;&#1085;&#1099;&#1093;. &#1055;&#1089;&#1080;&#1093;&#1086;&#1083;&#1086;&#1075;&#1080;&#1103;, &#1101;&#1079;&#1086;&#1090;&#1077;&#1088;&#1080;&#1082;&#1072; &#1080; &#1101;&#1082;&#1089;&#1090;&#1072;&#1089;&#1077;&#1085;&#1089;&#1086;&#1088;&#1080;&#1082;&#1072;<br />
&#1055;&#1086; &#1080;&#1085;&#1090;&#1077;&#1088;&#1085;&#1077;&#1090;&#1091; &#1087;&#1086; &#1090;&#1077;&#1083;&#1077;&#1092;&#1086;&#1085;&#1091; &#1080; &#1083;&#1080;&#1095;&#1085;&#1086;<br />
icq 391211112<br />
skype pitlord<br />
&#1090;&#1077;&#1083;. 89266551099<br />
&#1052;&#1086;&#1089;&#1082;&#1074;&#1072;.</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/blog-showcase/">Blog showcase</category>
			<dc:creator>MarLegeBroace</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum130/114442-1055-1088-1086-1092-1077-1089-1089-1080-1086-1085-1072-1083-a.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Traduzione francese --> italiano]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum16/114441-traduzione-francese-italiano.html</link>
			<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 10:38:04 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Ciao tutti! 
 
Voglio sapere come si dice in italiano "se garer en bataille / se ranger en bataille" quando si parla di parcheggiare una macchina, perché non l'ho trovato nel dizionario o su internet. 
 
Grazie mile^.^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Ciao tutti!<br />
<br />
Voglio sapere come si dice in italiano &quot;se garer en bataille / se ranger en bataille&quot; quando si parla di parcheggiare una macchina, perché non l'ho trovato nel dizionario o su internet.<br />
<br />
Grazie mile^.^</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/aiuto-alla-traduzione-italian/">Aiuto alla traduzione (Italian)</category>
			<dc:creator>Anïyah</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum16/114441-traduzione-francese-italiano.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Email en anglais pour mon amie-non traduit!</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum6/114440-email-anglais-pour-mon-amie-non-traduit.html</link>
			<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 08:17:07 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour, 
Je donne régulièrement des nouvelles à mon amie, il m'arrive parfois de tenter une traduction (ce matin je n'ai pas traduit). Je vous remercie de m'avoir toujours traduit mes messages ou bien de les avoir corrigés. Marie-Paule. 
 
Bonjour ma belle Cathy, 
 
Ah que j'aime le vendredi! Voir...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour,<br />
Je donne régulièrement des nouvelles à mon amie, il m'arrive parfois de tenter une traduction (ce matin je n'ai pas traduit). Je vous remercie de m'avoir toujours traduit mes messages ou bien de les avoir corrigés. Marie-Paule.<br />
<br />
Bonjour ma belle Cathy,<br />
<br />
Ah que j'aime le vendredi! Voir mes amies au marché et prendre un petit café après les courses est devenue une habitude, mais une habitude agréable. Aujourd'hui également, c'est un peu la fête, David m'invite à la crêperie ce midi. Ce soir je sors à nouveau avec mes amies pendant que David sera avec ses amis pour déguster le Beaujolais nouveau (institution en France ;)). <br />
Ce weekend je <acronym title="Page Ranking">pr</acronym>épare ma valise, dimanche je partirai en soin pour rentrer jeudi matin. <br />
Ma petite Cathy, je ne serai pas à la maison du 11 Décembre au 20 Janvier, ne sois pas fâchée ou déçue si tu ne reçois pas de mails à Noël ou au jour de l'an. Je tenterai d'approcher un ordinateur pour t'envoyer de mes nouvelles.<br />
ça y est j'ai eu ma première injection contre la grippe A, les autorités ne savent pas encore si une seconde injection sera obligatoire. J'ai eu des courbatures hier et un peu de fièvre. Rien de grave, une réaction normale.</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/translation-help-english/">Translation help (English)</category>
			<dc:creator>marie-p</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum6/114440-email-anglais-pour-mon-amie-non-traduit.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>interpretersky.com offer china interpreter/translator/tour guide/assistant</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum24/114439-interpretersky-com-offer-china-interpreter-translator-tour-guide-assistant.html</link>
			<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 05:51:41 GMT</pubDate>
			<description>Have a business trip in China? Our *china interpreter/translator/tour guide/assistant* will help you make your china trip easy and comfortable! 
 
*interpretersky* offers professional interpretering and translation service for those who travel to china for leisure or for business. Our *China...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Have a business trip in China? Our <b>china interpreter/translator/tour guide/assistant</b> will help you make your china trip easy and comfortable!<br />
<br />
<font size="2"><b>interpretersky</b></font> offers professional interpretering and translation service for those who travel to china for leisure or for business. Our <b>China interpreter/english-chinese translator/china assistant/china representative </b>will help you in every way possible.<br />
<br />
Email: info#interpretersky.com<br />
Cell phone: 86-189 6561 9269</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/various-sites-about-translation-linguistics-sites-de-traduction-et-linguistiques-divers-andere/">Various sites about translation and linguistics, sites de traduction et linguistiques divers Andere</category>
			<dc:creator>china-interpreter</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum24/114439-interpretersky-com-offer-china-interpreter-translator-tour-guide-assistant.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Anti movie piracy</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum189/114438-anti-movie-piracy.html</link>
			<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 05:37:47 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Aiplex Founded in 2003 provides net Vigilance services & is a leading provider of Windows-based Network Vulnerability & security Solutions that enable corporations to safely conduct business operations via Internet. The following are the solutions rendered to various clients across the globe....]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Aiplex Founded in 2003 provides net Vigilance services &amp; is a leading provider of Windows-based Network Vulnerability &amp; security Solutions that enable corporations to safely conduct business operations via Internet. The following are the solutions rendered to various clients across the globe.<br />
a)Search engine optimization<br />
b)Medical Transcription services<br />
c)Email marketing / e-campaign<br />
d)Business solution &amp; Statistical Analysis<br />
e)Net Vigilance (The complete corporate / Media security for copyright contents)<br />
<br />
Net Vigilance<br />
We are proud to claim that we are the only Net vigilant company in the Globe thus far to provide unprecedented services on Internet based piracies. To eradicate piracy at its best possible, we strategically follow some of the best practices outlined below;<br />
a)Finding the links of the unauthorized content using appropriate software which co-relates the copy right / licensed material in any given format.<br />
b)A detailed statistical analysis of the site which has such pirated content would be made available on a weekly/fortnight basis – they are so called the very enemies to the creator.  <br />
c)Our 24/7 net vigilant agents &amp; customer support team will have a rigorous check on video sharing communities and do regular check ups for copy right deviation.<br />
d)We shall approach the service provider with the authenticated links of the unscrupulous pirated products being uploaded &amp; appeal them to remove the content/file by sending legal notice / request letter for violation of copyrights.<br />
e)Our 24/7-support team would also prevent the damage by sending instant legal notices to the service provider &amp; block the account for deviating copyright laws.<br />
<br />
Techniques used in identifying &amp; preventing the copyright damage<br />
a)We shall promote various articles in leading forums &amp; reiterate the pros &amp; cons of copy right deviation.<br />
b)Creating accounts in popular social network communities and inviting people to contribute in locating the unscrupulous videos or duplication of an original recording for commercial gain without the consent of owners. <br />
c)Conducting torrent search with torrent Meta sites using software.<br />
d)Conducting music search with music meta sites<br />
e)Conducting video search with video spotters and video sharing meta search engines<br />
f)We can prevent by sending a strict warning notice/legal notice to certain service provider who invite their clients to upload videos &amp; movies for the benefit of having more traffic to their site. <br />
g)We can provide the copyright infringement articles which helps the company to promote and update their method of protection against the piracy.<br />
h)We will seek advice from various technology forums that are implemented which could help the copyright content owners to protect their material against piracy.<br />
<br />
Aiplex Net Vigilance strength lies in DATA BASE<br />
We have a huge database of popular forums, search engines, torrents, video sharing communities, blogs &amp; social networking communities which can be used to reduce the rate of piracy growth in Bollywood.<br />
a)We have a list of 14500 leading torrents where movies are uploaded currently.<br />
b) A list of 97 leading movie uploading sites where people are allowed to upload more than 1GB single file is available with us.<br />
c)A mega list of 40000 plus forums where general discussion are made will have high impact while we invite aspirants to share views or locate the pirated content on web will surely reduce piracy.<br />
d)A list of leading 159 video sharing communities where videos in any forms are uploaded can be on a rigorous check for any new uploads.<br />
e)Aiplex has accounts in all social network communities, blogs, video sharing communities not only in its brand name, but also with duplicate names to identify and monitor various uploads.<br />
<br />
For further details <br />
Aiplex Software Pvt. Ltd<br />
No. 2943/E, 1st floor, Opp Maruthi Mandir,<br />
Service Road, Vijayanagar,<br />
Bangalore - 560 040, Tel:   +91 80 2330 5411/12/13 <br />
Mobile:   +91 97393 68832</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/cinema-board/">Cinema board</category>
			<dc:creator>Aiplex</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum189/114438-anti-movie-piracy.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Shanghai interpreter/translator/shanghai assistant/tour guide,China</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum19/114437-shanghai-interpreter-translator-shanghai-assistant-tour-guide-china.html</link>
			<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 04:53:47 GMT</pubDate>
			<description>Contact (86-130-5567-7871, sandy25#yahoo.cn)pls, if you need an experienced *shanghai interpreter-translator *with pleasant personality (able to travel). I offer excellent translation service and have been a professional *shanghai interpreter-translator *in China for years.  
 
The following is a...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Contact (86-130-5567-7871, sandy25#yahoo.cn)pls, if you need an experienced <b>shanghai interpreter-translator </b>with pleasant personality (able to travel). I offer excellent translation service and have been a professional <b>shanghai interpreter-translator </b>in China for years. <br />
<br />
The following is a brief introduction to me.<br />
<br />
My name is Sandy, an English major graduated from Xiamen University (one of the top ten universities in China) with a MA degree in Chinese-English interpreting and translation. I have over 4 years' experience in business interpreting and 9 years¡¯ experience in translation.<br />
 <br />
I'm confident of helping you design a most pleasant and enjoyable stay in China, esp. in Guangzhou/Shenzhen/Shanghai, China<br />
<br />
The following is what I can do for you:<br />
<br />
business negotiantion,<br />
meeting arrangement,<br />
customized market research,<br />
china representative,<br />
promote your products/company in china<br />
virtual representative office<br />
<b>local guide for travel and leisure</b><br />
<br />
As a local, I'd love to help you in every way possible. <br />
<br />
<br />
P.S. I know a net of interpreters across the major cities of China, like Beijing, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen, Chengdu and so on. <br />
<br />
If there is anything that they or I can help you, like working as your interpreter, personal assistant, tour guide, renting a car or introducing the local culture, the tourist destinations, the shopping center, etc., pls feel free to contact me. I promise we will do excellent jobs for you. We will arrange everything convenient for you :-)<br />
<br />
Mobile phone: 86-130 5567 7871 <br />
Email: sandy25#yahoo.cn</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/translation-offers-freelance-translators-translation-services/">Translation offers, freelance translators, translation services</category>
			<dc:creator>sandy9052</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum19/114437-shanghai-interpreter-translator-shanghai-assistant-tour-guide-china.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Need your help - it's very important for me!]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum100/114436-need-your-help-its-very-important-me.html</link>
			<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 21:27:18 GMT</pubDate>
			<description>Hello, 
I need your help. 
Can you translate the following words from german into sanskrit? 
 
Wunder geschehen 
Robin 
Selina 
Ronny 
Natascha</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Hello,<br />
I need your help.<br />
Can you translate the following words from german into sanskrit?<br />
<br />
Wunder geschehen<br />
Robin<br />
Selina<br />
Ronny<br />
Natascha<br />
<br />
Thank you very very much.<br />
Greetings from Bavaria,<br />
Natascha</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/sanskrit/"><![CDATA[&#2360;&#2306;&#2360;&#2381;&#2325;&#2371;&#2340; (Sanskrit)]]></category>
			<dc:creator>natascha</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum100/114436-need-your-help-its-very-important-me.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Aramaic Translations - Why Not Free</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum201/114435-aramaic-translations-why-not-free.html</link>
			<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 21:16:08 GMT</pubDate>
			<description>Hi, 
 
I would like to know, since Aramaic is an almost dead language, what are your credentials (I am referring to Nayla Caruso who has been answering all the posts).  
 
I see that this is your business, so naturally you will have an interest to display yourself as knowledgable, but where do you...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Hi,<br />
<br />
I would like to know, since Aramaic is an almost dead language, what are your credentials (I am referring to Nayla Caruso who has been answering all the posts). <br />
<br />
I see that this is your business, so naturally you will have an interest to display yourself as knowledgable, but where do you take all this extensive knowledge from?<br />
<br />
And also, why cannot you help anyone in the actual translation of a word or phrase into Aramaic, even once they told you the script they would like to use? <br />
<br />
I believe that this forum is for free translations and not for you to get free promotion for your business.<br />
<br />
By the way - <b>if any moderators are reading this</b>, then I believe that this shameless self promotion by Nayla Caruso should be banned - she has not provided even a single free translation in this forum</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/aramaic-forum/">Aramaic Forum</category>
			<dc:creator>forthetruth</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum201/114435-aramaic-translations-why-not-free.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[traduction EN > FR]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum6/114434-traduction-francais.html</link>
			<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 20:41:47 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[bonjour,  
 
je souhaiterais que l'on m'aide à enregistrer mon adresse de domicile sur un site de vente en ligne anglais. 
 
voici la page en question: 
 
http://img688.imageshack.us/img688/889/69743618.jpg 
 
Merci !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>bonjour, <br />
<br />
je souhaiterais que l'on m'aide à enregistrer mon adresse de domicile sur un site de vente en ligne anglais.<br />
<br />
voici la page en question:<br />
<br />
<a href="http://img688.imageshack.us/img688/889/69743618.jpg" target="_blank">http://img688.imageshack.us/img688/889/69743618.jpg</a><br />
<br />
Merci !</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/translation-help-english/">Translation help (English)</category>
			<dc:creator>Ali73</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum6/114434-traduction-francais.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>lettre de remerciement</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum11/114433-lettre-de-remerciement.html</link>
			<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 19:52:36 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonsoir,  
J'ai bien reçu l'extrait (radio) et compte l'écouter durant la soirée, merci. Je tenais aussi à m'excuser encore une fois pour mes absences et vous remercier pour votre soutien, patience et compréhension à notre égard, cela fait chaud au coeur. 
Bonne soirée  
 
Je m'adresse ici à un...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonsoir, <br />
J'ai bien reçu l'extrait (radio) et compte l'écouter durant la soirée, merci. Je tenais aussi à m'excuser encore une fois pour mes absences et vous remercier pour votre soutien, patience et compréhension à notre égard, cela fait chaud au coeur.<br />
Bonne soirée <br />
<br />
Je m'adresse ici à un interlocuteur espagnol.. Quelqu'un aurait-il la gentillesse de bien vouloir traduire mon texte dans sa langue ?<br />
En vous remerciant par avance</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/ayuda-la-traduccion-espanol-castellano/">Ayuda a la traducción (Español-Castellano)</category>
			<dc:creator>Dolcevita</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum11/114433-lettre-de-remerciement.html</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
