<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>

<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>The international discussion forum</title>
		<link>http://help.berberber.com</link>
		<description>News and forum about languages and translation...Forum et actualités concernant langues et traduction....News und forum für Sprachen und Übersetzung</description>
		<language>en</language>
		<lastBuildDate>Thu, 02 Sep 2010 21:20:24 GMT</lastBuildDate>
		<generator>vBulletin</generator>
		<ttl>60</ttl>
		<image>
			<url>http://help.berberber.com/images/element/misc/rss.jpg</url>
			<title>The international discussion forum</title>
			<link>http://help.berberber.com</link>
		</image>
		<item>
			<title><![CDATA[Mon message  initial   sur ce site internet  suite &#224;  avoir bien tir&#233;]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum19/117878-mon-message-initial-sur-ce-site-internet-suite-avoir-bien-tir.html</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 21:06:06 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Salutations  &#224; tous les participants  de ce site internet  , 
 
Premi&#232;rement, offrez-moi l'occasion  de vous montrer  ma gratitude pour chacune des  tr&#232;s pertinentes  infos que j'ai retrouv&#233;es  sur cet impressionnant site internet . 
 
Je ne suis pas assur&#233;  d'&#234;tre au bon section  mais je n'en ai...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Salutations  &#224; tous les participants  de ce site internet  ,<br />
<br />
Premi&#232;rement, offrez-moi l'occasion  de vous montrer  ma gratitude pour chacune des  tr&#232;s pertinentes  infos que j'ai retrouv&#233;es  sur cet impressionnant site internet .<br />
<br />
Je ne suis pas assur&#233;  d'&#234;tre au bon section  mais je n'en ai pas trouv&#233; de meilleure .<br />
<br />
J'habite &#224;  Riverview, usa.   J'ai 45 ans et j'&#233;l&#232;ve 3 super enfants qui sont tous &#226;g&#233;s entre 10 ou  11 ann&#233;es  (1 est adopt&#233;e ).  J'aime bien   beaucoup les animaux de compagnie et je tempte  de leur garantir  les accessoires pour animaux qui leur rendent l'existance  plus festive .<br />
<br />
Merci &#224; l'avance  pour toutes les tr&#232;s &quot;&#224; propos&quot;  discussions qui viendront  et je vous remercie surtout  de votre compr&#233;hension pour mon fran&#231;ais moins qu'id&#233;al : ma langue de naissance  est le mandarin  et je tempte  d'&#233;viter les erreurs  mais c'est tr&#232;s difficile!<br />
<br />
A la prochaine <br />
<br />
Yuriy</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/translation-offers-freelance-translators-translation-services/">Translation offers, freelance translators, translation services</category>
			<dc:creator>excavationfondations</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum19/117878-mon-message-initial-sur-ce-site-internet-suite-avoir-bien-tir.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Un autre poème</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum7/117877-un-autre-poeme.html</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 18:55:16 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonsoir les amis! Mais continuez avec les traductions, c'est un enrichissement pour le forum.  
Mais, ne vous éloignez pas trop des textes roumains. 
 
Allez, un autre poème.:-D 
 
Stelele-n cer ca un nor argintat 
Str&#259;luceau cu razele lor somnambule, 
Orbit , admiram imensitatea albastr&#259; 
iar...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonsoir les amis! Mais continuez avec les traductions, c'est un enrichissement pour le forum. <br />
Mais, ne vous éloignez pas trop des textes roumains.<br />
<br />
Allez, un autre poème.:-D<br />
<br />
Stelele-n cer ca un nor argintat<br />
Str&#259;luceau cu razele lor somnambule,<br />
Orbit , admiram imensitatea albastr&#259;<br />
iar noaptea înalt&#259;,<br />
cu luminosul palat de argint,<br />
p&#259;rea pustie, stingher&#259;,<br />
ca o fantom&#259;-nghe&#355;at&#259;.<br />
<br />
Unde erai tu, femeie?<br />
se întreba sufletu-mi trist,<br />
când rostul t&#259;u pe p&#259;mânt<br />
era fericirea s&#259;-mi dai,<br />
ca unui muritor, pâinea lui.<br />
<br />
În noaptea aceea, rece &#351;i înstelat&#259;<br />
Trebuia s&#259; m&#259; scald <br />
în lumina-&#355;i orbitoare<br />
mai vie decât toate stelele la un loc.</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/ajutor-la-traduceri-romanian/">Ajutor la traduceri (Romanian)</category>
			<dc:creator>Aurel_</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum7/117877-un-autre-poeme.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>traduzione italiano-francese</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum16/117876-traduzione-italiano-francese.html</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 15:34:55 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[buongiorno, avrei bisogno di un aiuto nella traduzione dei termini "impresa affidataria" in francese. 
grazie mille, buona giornata 
maura]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>buongiorno, avrei bisogno di un aiuto nella traduzione dei termini &quot;impresa affidataria&quot; in francese.<br />
grazie mille, buona giornata<br />
maura</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/aiuto-alla-traduzione-italian/">Aiuto alla traduzione (Italian)</category>
			<dc:creator>maura</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum16/117876-traduzione-italiano-francese.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Traduction - Please help</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum9/117875-traduction-please-help.html</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 15:34:13 GMT</pubDate>
			<description>Hello all, 
 
Can anyone, please, tell me what does this mean? 
 
Image: http://img831.imageshack.us/img831/7988/33561956.jpg  (http://img831.imageshack.us/i/33561956.jpg/) 
 
Kinda desperate to know... 
 
Thank you very much for your help.</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Hello all,<br />
<br />
Can anyone, please, tell me what does this mean?<br />
<br />
<a href="http://img831.imageshack.us/i/33561956.jpg/" target="_blank"><img src="http://img831.imageshack.us/img831/7988/33561956.jpg" border="0" alt="" /></a><br />
<br />
Kinda desperate to know...<br />
<br />
Thank you very much for your help.<br />
<br />
HUgs</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/arabic-translation/"><![CDATA[Arabic Translation - &#1578;&#1585;&#1580;&#1605;&#1577; &#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;]]></category>
			<dc:creator>joeycape</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum9/117875-traduction-please-help.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Traduction</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum115/117870-traduction.html</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 07:19:59 GMT</pubDate>
			<description>HELP translate for tattoo please.....:( 
CAMILLE - NATHAN - LUCAS en Hèbreux. 
 
Thanks</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>HELP translate for tattoo please.....:(<br />
CAMILLE - NATHAN - LUCAS en Hèbreux.<br />
<br />
Thanks</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/hebrew-translation/"><![CDATA[Hebrew Translation - &#1489;&#1514;&#1512;&#1490;&#1493;&#1501;]]></category>
			<dc:creator>felix76</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum115/117870-traduction.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Hello</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum72/117868-hello.html</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 06:06:44 GMT</pubDate>
			<description>Hello 
     Friends how are you 
Regards, 
JavaPerfume.</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Hello<br />
     Friends how are you<br />
Regards,<br />
JavaPerfume.</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/lounge/"><![CDATA[&#1575;&#1604;&#1589;&#1575;&#1604;&#1577; &#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577; Lounge]]></category>
			<dc:creator>javaperfume</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum72/117868-hello.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>traduction arabe phonetique francais merci de votre aide</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum9/117867-traduction-arabe-phonetique-francais-merci-de-votre-aide.html</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 02:51:52 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[----> célibataireeeeeeeeeee ndoro ndoro o nrj3o liha mé c pa gravee wlfnaaaaaaaaa  
 
---->&#8206;3lach kenti mejouwja. loool 
 
----> &#8206;3azibaaaaaaaaaaaa  
 
---->hhhhhh a khaliweni rani tesedamete a khouti daba rani wahida obikhir daba pas de frontiere lol  
 
---->wa yeeeeeeh a a tika nedouro oneraje3o...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>----&gt; célibataireeeeeeeeeee ndoro ndoro o nrj3o liha mé c pa gravee wlfnaaaaaaaaa <br />
<br />
----&gt;&#8206;3lach kenti mejouwja. loool<br />
<br />
----&gt; &#8206;3azibaaaaaaaaaaaa <br />
<br />
----&gt;hhhhhh a khaliweni rani tesedamete a khouti daba rani wahida obikhir daba pas de frontiere lol <br />
<br />
----&gt;wa yeeeeeeh a a tika nedouro oneraje3o liha<br />
<br />
----&gt;safi 7makiti wa9ila <br />
<br />
----&gt;wa7idaaaaaaaaa ta ana wa7idaaaaaaaaaaaaaaaa, kan zamannnnnnnnnnnn <br />
<br />
---&gt;iwa ya deriyate lehla ihawejkoum ila bkitou wahidate hna houna. loool</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/arabic-translation/"><![CDATA[Arabic Translation - &#1578;&#1585;&#1580;&#1605;&#1577; &#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;]]></category>
			<dc:creator>savaneamara</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum9/117867-traduction-arabe-phonetique-francais-merci-de-votre-aide.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>traduction arabe phonetique francais merci de votre aide</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum198/117866-traduction-arabe-phonetique-francais-merci-de-votre-aide.html</link>
			<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 02:01:09 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[----> célibataireeeeeeeeeee ndoro ndoro o nrj3o liha mé c pa gravee wlfnaaaaaaaaa :( 
 
---->&#8206;3lach kenti mejouwja. loool 
 
----> &#8206;3azibaaaaaaaaaaaa :p 
 
---->hhhhhh a khaliweni rani tesedamete a khouti daba rani wahida obikhir daba pas de frontiere lol  
 
---->wa yeeeeeeh a a tika nedouro...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>----&gt; célibataireeeeeeeeeee ndoro ndoro o nrj3o liha mé c pa gravee wlfnaaaaaaaaa :(<br />
<br />
----&gt;&#8206;3lach kenti mejouwja. loool<br />
<br />
----&gt; &#8206;3azibaaaaaaaaaaaa :p<br />
<br />
----&gt;hhhhhh a khaliweni rani tesedamete a khouti daba rani wahida obikhir daba pas de frontiere lol <br />
<br />
----&gt;wa yeeeeeeh a a tika nedouro oneraje3o liha<br />
<br />
----&gt;rajae safi 7makiti wa9ila <br />
<br />
----&gt;wa7idaaaaaaaaa ta ana wa7idaaaaaaaaaaaaaaaa, kan zamannnnnnnnnnnn :p<br />
<br />
---&gt;iwa ya deriyate lehla ihawejkoum ila bkitou wahidate hna houna. loool</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/arabic-songs/"><![CDATA[Arabic songs - &#1571;&#1594;&#1575;&#1606;&#1610; &#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;]]></category>
			<dc:creator>savaneamara</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum198/117866-traduction-arabe-phonetique-francais-merci-de-votre-aide.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>zitten - staan - liggen : positiewerkwoorden</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum21/117865-zitten-staan-liggen-positiewerkwoorden.html</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 16:42:36 GMT</pubDate>
			<description>Hallo! :) 
 
Wat is het verschil tussen die 3 zinnen?  Wat verandert, wat zijn de nuances? 
 
1- Ik zit in de groep 
2- Ik sta buiten de groep 
3- Ik lig uit de wedstrijd 
 
Dank u!</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Hallo! :)<br />
<br />
Wat is het verschil tussen die 3 zinnen?  Wat verandert, wat zijn de nuances?<br />
<br />
1- Ik zit in de groep<br />
2- Ik sta buiten de groep<br />
3- Ik lig uit de wedstrijd<br />
<br />
Dank u!<br />
<br />
Tulip Red</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/hulp-bij-vertaling-nederlands/">Hulp bij vertaling (Nederlands)</category>
			<dc:creator>Tulip Red</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum21/117865-zitten-staan-liggen-positiewerkwoorden.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>aidez moi pour 1 exam</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum4/117864-aidez-moi-pour-1-exam.html</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 16:21:06 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[voila j'ai 3 textes de neerlandais mais je ne les comprends pas je cherche quelqu'un qui pourrait me les traduire vite fait en un petit résumé merci]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>voila j'ai 3 textes de neerlandais mais je ne les comprends pas je cherche quelqu'un qui pourrait me les traduire vite fait en un petit résumé merci</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/aide-la-traduction-french/">Aide à la Traduction (French)</category>
			<dc:creator>chouppi12</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum4/117864-aidez-moi-pour-1-exam.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Hi all, from Portugal</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum12/117862-hi-all-portugal.html</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 14:37:28 GMT</pubDate>
			<description>Hello to all. 
 
My name is João and I am from Portugal. 
 
Hope to get some help here, and also hope to help in what i can. 
 
Hugs to all.</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Hello to all.<br />
<br />
My name is João and I am from Portugal.<br />
<br />
Hope to get some help here, and also hope to help in what i can.<br />
<br />
Hugs to all.</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/welcome-new-members-introduce-yourself-nouveaux-membres-presentez-vous/">Welcome New Members - Introduce Yourself, nouveaux membres presentez vous.</category>
			<dc:creator>joeycape</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum12/117862-hi-all-portugal.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Traduction svp</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum181/117861-traduction-svp.html</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 11:42:03 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour Quelqu'un m'a envoyé cette phrase mais malheuresement je ne comprend que les deux premiers mots.. :o 
Pourriez-vous me la traduire s'il vous plait. 
Merci :) 
 
" starf'allah daba ouliti chebba ya riti mat dirch ad chi raki gaouria "]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour Quelqu'un m'a envoyé cette phrase mais malheuresement je ne comprend que les deux premiers mots.. :o<br />
Pourriez-vous me la traduire s'il vous plait.<br />
Merci :)<br />
<br />
&quot; starf'allah daba ouliti chebba ya riti mat dirch ad chi raki gaouria &quot;</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/forum-maroc/">Forum Maroc</category>
			<dc:creator>Justine-K</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum181/117861-traduction-svp.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA["debt-like items" en français]]></title>
			<link>http://help.berberber.com/forum4/117860-debt-like-items-francais.html</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 11:07:05 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour, 
 
J'aurais souhaité savoir comment on traduit "debt-like items", si l'un de vous a une idée. Merci pour votre aide 
 
Sabrina]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour,<br />
<br />
J'aurais souhaité savoir comment on traduit &quot;debt-like items&quot;, si l'un de vous a une idée. Merci pour votre aide<br />
<br />
Sabrina</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/aide-la-traduction-french/">Aide à la Traduction (French)</category>
			<dc:creator>sabrina_bnk</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum4/117860-debt-like-items-francais.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>What movies did you watch today?</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum27/117859-what-movies-did-you-watch-today.html</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 09:24:59 GMT</pubDate>
			<description>The Karate Kid, also known as The Kung Fu Kid, is directed by Harald Zwart. With Jaden Smith, Jackie Chan, Taraji P. Henson.  
Young Dre Parker (Smith) moves to China with his mother (Henson), where cultural differences make it hard for the once-popular kid to adjust to his new life. Falling for a...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><i>The Karate Kid</i>, also known as <i>The Kung Fu Kid</i>, is directed by Harald Zwart. With Jaden Smith, Jackie Chan, Taraji P. Henson. <br />
Young Dre Parker (Smith) moves to China with his mother (Henson), where cultural differences make it hard for the once-popular kid to adjust to his new life. Falling for a schoolmate makes him an enemy of the class bully, Cheng, a kung fu disciple. Dre, who knows a little karate but no kung fu, is aided by his buildings handyman, Mr. Han (Chan), who teaches the youngster the kung fu's principles.</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/around-world-tour-dhorizons-um-die-welt/"><![CDATA[Around the world - Tour d'horizons - Um die Welt]]></category>
			<dc:creator>Etonlan</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum27/117859-what-movies-did-you-watch-today.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Maxims</title>
			<link>http://help.berberber.com/forum103/117858-maxims.html</link>
			<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 06:07:32 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[I took a course in Japanese a few years ago, but my grammar is extremely rusty. I'd heard of the phrase "death before dishonour" a few times, but I can't quite guess how it would be translated. An earlier thread on this site asked the kanji, and death "&#27515;", before "&#21069;", dishonour "&#24677;&#36785;" (or &#19981;&#21517;&#35465; for...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>I took a course in Japanese a few years ago, but my grammar is extremely rusty. I'd heard of the phrase &quot;death before dishonour&quot; a few times, but I can't quite guess how it would be translated. An earlier thread on this site asked the kanji, and death &quot;&#27515;&quot;, before &quot;&#21069;&quot;, dishonour &quot;&#24677;&#36785;&quot; (or &#19981;&#21517;&#35465; for &quot;shame&quot;). All of those look right. However, trying to put them (back) into a proper sentence is where I'm uncertain.<br />
<br />
&#21069;&#12395;&#24677;&#36785;&#12363;&#12425;&#27515;&#12290;<br />
Literally &quot;before dishonor, death&quot;, if I have things right. I'd be surprised if I was right, so any correction is welcome.</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://help.berberber.com/japanese/"><![CDATA[&#26085;&#26412;&#35486; (Japanese)]]></category>
			<dc:creator>Ganheim</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://help.berberber.com/forum103/117858-maxims.html</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
