View Single Post
Old 09-30-2006, 03:27 PM   #1 (permalink)
spade13
Junior
 
spade13's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Guadeloupe
Posts: 10
spade13 is an unknown character at this point spade13 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to spade13 Send a message via Skype™ to spade13
Default un petit texte espagnol->français

Bonjour!
Voilà une traduction que j'ai fait :

Un lugar común sobre la televisión que atonta en dosis elevadas. Pero tengo mis dudas sobre ese particular. Algunas de las personas más interesantes y bondadosas que conozco son grandes consumidoras de televisión. Tienen un detector especial para las cosas que hacen reír. Le sacan el jugo de una enciclopedia. Y hay cosas sobre el mundo que sólo puede saber un adicto a la televisión. Siempre que hablo con una de esas personas aprendo cosas fascinantes. Por ejemplo, ¿para qué les sirve la luz a las luciérnagas? ¡Ah, los adictos a la televisión! Esos seres melancólicos, del pasado siglo XX.

Un des préjugés sur la télévision dit qu’on s’abrutit à trop la regarder. Mais j’ai des doutes sur ce sujet. Certaines des personnes les plus intéressantes et bonnes que je connais sont des grands habitués de la télévision. Elles ont un détecteur spécial pour les choses qui les font rires. Elles s’en servent comme d’une encyclopédie. Et il y a plusieurs choses sur le monde, que seuls les fidèles de la télévision peuvent savoir. Chaque fois que je parle à l’une de ses personnes j’apprends des choses fascinantes. Par exemple : à quoi sert la lumière des verts luisants ? Ah, les fidèles de la télévision ! Ces êtres mélancoliques du siècle passé.

Pourriez-vous me corriger mes éventuelles fautes. Syrtout au niveau du respect litéral.

Merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote