bonsoir tout le monde
tendresse
Als des Mann nach Hassan auf dis Strasse schreit , verteht hassan nicht .
Als der Mann auf der Straße nach Hassan ruft, versteht Hassan nicht.
Der Mann ist sehr aggresiv ohne Begründung , so dass Hassan sehr verwirrt .
Der Mann ist ohne Begründung sehr aggressiv, so dass Hassan sehr verwirrt ist. (La première partie de ta phrase était correcte du point de vue grammatical mais la mienne sonne plus allemand
Am Anfang denkt Hassan, dass der Mann mit einem andere(n) Personn sprecht .
Am Anfang denkt Hassan, dass der Mann mit einer anderen Person spricht.
(die Person, also mit einer Person)
(Als der Mann bit Hassan ob er ein Ausländer ist), antwortet Hassan , dass er nicht ein Ausländer ist, sondern Deutsch.
Als der Mann Hassan fragt, ob er Ausländer sei antwortet Hassan, dass er nicht Ausländer sei, sondern Deutscher - oder: ....antwortet Hassan, er sei nicht Ausländer, sondern Deutscher. (allemand est un adjectif en francais mais pour parler de nationalité les allemands appliquent le nom)
Er hat natürlich geanwortet ( ici j'hesistais ou mettre le ge entre la particule ou pas du tout ).
"geantwortet" est parfait

normalement on met le "ge" avant
Zwar ist Hassan ein Ausländer aber ist er sehr gut integriert.
parfait!
Obwohl er akzentfrei Deutsch sprecht.
La phrase est parfaite mais je ne comprends pas le "obwohl" ici (=même s'il parle allemand sans accents)
Ich denke , dass Hassan sich Deutsch fuhlt.
Ich denke, dass Hassan sich als Deutscher fühlt.
(voir plus haut - allemand=Deutscher dans ce cas)
Aber Hassan schamt sich für sein Reaktion.
schämt au lieu de schamt (au lieu du "ä" tu peux taper "ae")
Ich habe die Eindruck, dass er Gefühl hat , als er auf der Mann sagte, dass er nicht Ausländer sein , hat er sein Herkunft verleugnen . ( cette tres longue phrase je ne suis pas sure de l'avoir juste mais je ne trouve pas d'autre tournure )
D'abord: pas mal!!
Ich habe den Eindruck (malheureusement Eindruck est masculin en allemand), dass er das Gefühl hat, er habe seine Herkunft verleugnet, als er dem Mann sagte, dass er kein Ausländer sei.
(j'ai mis comme ca pour décrire d'abord le Gefühl et puis continuer, dans des longues phrases au moins c'est mieux comme ca, pour ne pas perdre le fil
Er fuhlt sich schuldig.
fühlt (ou bien "fuehlt"), sinon parfait!
Er hat ein schlechtes Gewissen .
parfait!
Auf diesem Grunden, dass später Hassan ihm sagte, dass er ihn angelogen hat .
Später sagte Hassan ihm, dass er ihn aus diesem Grunde angelogen hat.
Er kennte er, der ein Ausländer sein .
Cette phrase n'est pas correcte et je ne vois pas bien ce que tu veux dire.
bon courage!!
... et bonne nuit aussi
Daniela