Merci pour votre patience, voilà donc la suite.
Je ne suis encore pas vraiment content de moi, j'ai vraiment l'impression de faire de la traduction mot à mot.
Quote:
|
Mon premier projet consista à concevoir un espace virtuel destiné aux partenaires de la société. Il se compose d'un outil de suivi et de gestion des informations concernant leurs partenariats et d'une boutique en ligne récompensant les plus impliqués d'entre eux. Ce travail fit appel à un grand nombre de compétences nécessaires à la création de sites internet et constitua de ce fait un excellent exercice qui m'a permis de tester mes différents acquis dans ce domaine.
|
Quote:
|
My first project consisted in conceiving a virtual environment intended for the partners of the company. It is composed of an information and persitent management system concerning their partnerships and of an online shop to reward the most implied of them. This work required a great number of abilities necessary to the creation of websites and constituted of this fact an excellent exercise which enabled me to test my experiences in this field.
|
Peut-être que "great number of" peut-être remplacé par une expression, je ne suis pas certain que ces termes soient utilisés en anglais. "Concerning" n'est peut-être pas très utilisé de cette façon ou dans ce sens.