I'm Slovak, but this is CZECH. Strange they send messages in czech language... Anyway, its very similar, je ne parle pas francais (just un petit-peu), mais i think u need a translation, isnt it? You wrote something like u had written to Slovak Ambassy and you had received that mail (bonjour,j'ai ecrit a l'ambassade de slovaquie en france et j'ai recu ce mail). But this one I do not understand well (si quelqu'un pouvait me le traduire ca serait sympa!!! a priori ca veut dire ecrit a l'adresse mail "hajtunova@amb-slovaquie.
fr"?) Maybe its "bit" late to answer (i bet it is, hah), well, just for my good feeling i'll do it

:
"This is the confirmation about reading to message, which you sent for ...(that e-mail).
"Toto je potvrzeni o precteni ke zprave, kterou jste poslali pro
hajtunova@amb-slovaquie.fr.
Note: The confirmation about receiving means only that, that the message was desplayed on the screen (computer) of the adressee. It is not certain/guaranted, that the adresee read the message and understood its subject/content." (Btw I'm sure nobody understood,if they always write nor in English, nor even in Slovak, but in Czech from the Slovak Ambassy)
Poznamka: Potvrzeni o prijeti znamena pouze to, ze se zprava zobrazila na pocitaci adresata. Neni ale zaruceno, ze adresat zpravu cetl a porozumel jejimu obsahu."