-Ca marche si on dit "Erreichen Sie 100 Punkte als Erster!" au lieu de "Erreichen Sie als Erster 100 Punkte!" ?
En fait, on peut dire les deux. Personellement, je
préfère la deuxième version, mais ça dépend de ce que vous voulesz mettre en avant. J'avais oublié de dire, dans cette phrase, on n'a pas entièrement résolu le problème du genre. Si vous voulez insister, dites "als Erster (masculin) oder Erste (féminin)".
-A la manière de "Commande(s) invalide(s)" comment peut-on écrire en une seule phrase et avec des parenthèses "Ungültige Eingabe"? Ca donnerait "Ungültig(e) Eingab(e)"?
"Ungültige Eingabe(n)" L'adjectif ne change pas dans ce cas, et le -n marque le pluriel.
-Le mot "Sprachauswahl" existe-t-il en Allemand? Il m'a semblé l'avoir déjà vu qqpart. EN tous cas je l'aime bien ce mot
C'est parfait comme mot.
-Cette phrase est-elle maintenant correcte? "Kaufen Sie das VOLLSTÄNDIGE SPIEL und spielen an den 5 MINI-SPIELE für eine UNBEGRENZTE DAUER!"
"Kaufen sie das VOLLSTÄNDIGE SPIEL und spielen Sie die 5 MINI-SPIELE für UNBEGRENZTE ZEIT!" me parait un peu meilleur. (J'ai juste un doute pour l'orthographe de "unbergenzt".)
-C'est juste de dire "Konfiguration des Eingabe"?
Ce sera "der Eingabe". J'ai des doutes pour le mot Konfiguration, mais je ne pratique plus que rarement mon allemend, donc je commence à avoir des doutes sur ce genres de points.
-Pour "Restlaufzeit" j'ai trouvé cette
définition. Je ne sais pas si ça peut aider. Merci de
prévenir si le mot que tu cherches te revient.
"Restliche Spielzeit" serait peut-être meilleur. "Restlaufzeit" se traduit en fait par "durée restante de fonctionnement" (d'un programme informatique, par exemple).