Well, I did my best...
Me not being a native speaker of Swedish, there are still some things left, of which I couldn't make anything sensible. Especially this sandwich idiom...
Anyway, since it is a rather classic football song...
Markoolio - Put the ball into the goal *
Ladies and Gentlemen, now the ball is rolling
Take control in order to keep [our] honour
We will salt, [kruta?] get ready to shoot
Adamant shots make the audience enjoy
Ljungberg bamboozles like Maradona
Keeps a check on the ball so nobody can loan/take it
Right, left feints and goes
Swedens national team, plain sailing
(Song verse: )
Oh, oh (or Sweden)
We've been longing such a long time
Oh, oh
Now we're finally here, so
Oh, oh
Now everybody shall hear
The Swedish shoe kicking(?) **
(Refrain: )
Put the ball into the goal (repeat)
(Verse 2: )
Now we're demonstrating volition
So, come on now, Sweden, right into the tile (?)
Sends them up to the gallery one by one
Hear the hot dog vendor asking: "Are you back again?"
Strike good sandwiches! (?) That's signed, sealed and delivered
Goals more goals, more goals at a terrible speed
Watch and enjoy, when Sweden steams in
It's really this which makes the fur stand on end
* literally, "Into to goal with the ball"
** literally, "köra" means "to drive, to transport"
"Jag orker inte mer" - "I can't stand it any longer", "I'm at the end of my rope"
Blue Skies,
Tigrette