salut!
įa donne ā peu
prčs įa (je l'ai laissé en bilingue)
"Est-ce qu'on va chez toi" - Magnus Uggla
Ska vi gå hem till dig eller hem till mig -
est-ce qu'on va chez toi ou chez moi
eller var och en hem till sitt?
ou bien est-ce qu'on rentre chacun de notre côté
Ska vi göra som de andra och ägna oss åt varandra -
Est-ce qu'on va faire comme les autres et s'appartenir l'un ā l'autre
eller ska var och en sköta sitt?
ou bien s'occuper chacun de soi męme
Betyder glansen i ditt öga att du trånar och längtar,
Est-ce que l'étincelle dans tes yeux signifie que tu es impatiente
eller e' den ett rop efter ömhet?
ou est-ce un appel au secours
Kanske e' den helt enkelt en hinna av rädsla,
peut-ętre est-ce tout simplement de la peur
av ensamhet och av trötthet
de solitude et de fatigue
Refräng variant 2:
Ska vi gå hem till dig, eller hem till mig,
est-ce qu'on va chez toi ou chez moi
eller var och en hem till sitt?
ou chacun chez soi
Vill du att vi går gemensamt, eller vill du gå ensamt?
veux-tu qu'on parte ensemble, ou veux-tu partir seule?
Tala om vilka planer du smitt!
dis-moi quels plans tu as fait
Kan vi inte försöka att strunta i de andra?
Ne peut-on pas essayer de s'en foutre des autres?
Måste allt va' så förfärligt besvärligt?
Est-ce que tout doit toujours ętre si ennuyeux?
Om vi tar det som det kommer kanske vi hittar varandra,
si on prend les choses comme elles viennent, on se trouvera peut-ętre
utan onödiga löften om kärlek
sans un besoin inutile d'amour
Ref
Du tycker om mig nu, men tycker du om mig se'n,
tu m'apprécies maintenant, mais m'apprécieras-tu aprčs
när morgonens obarmhärtiga ljus avslöjar alla detaljer?
lorsque la lumičre du matin révčlera tous les détails?
Jag tycker om dig nu, men tycker jag om dig sedan,
je t'apprécie maintenant, mais t'apprécierais-je aprčs
när natten har gått - nyfikheten är stillad,
lorsque la nuit sera passée - la curiosité calmée
och man längtar efter någonting att säga?
et on cherchera quelque chose ā dire
Ref - Ref var 2 - Ref - Ref var 2 - Ref (fade)
voilā
