Hallo!
Pour Ausbau, c'est bon alors.
Pour Aussetzung (je pense pas qu'on puisse vraiment dire dégeler ou fondre ici, dis plutôt "le jumelage est gelé, mais la situation pourrait s'améliorer... dans ce contexte particulier en tout cas), ... c'est difficile... si on dit "interruption du processus", peut-être que ça ne choquerait pas... (interruption tout seul, par contre, ça serait sûrement trop imprécis)
Pour Rückentwicklung...
(relations pas aussi bonnes qu'elles ne l'étaient auparavant/autrefois/avant)
"retour en arrière", ça serait plutôt une mesure qui gênerait le jumelage, un acte quoi, et non une situation, un état de fait... alors... je pense que je vais réfléchir et que je te dirai ce que j'ai trouvé ce soir...
Si un autre Français pouvait m'aider à partir des définitions en français, pour confirmer ce que j'ai dit ou pour corriger aussi
Olivier