C'est Bernhard qui m'a donné l'idée de poster ici toutes les langues qu'on parle en Espagne, les voilà:
- Galicien: une variété de l'ancienne langue médiévale apellée "galaïque-portugaise", dont l'autre branche est le portugais d'aujourd'hui. C'est la séparation politique de l'ensemble des territoires dans deux états (l'Espagne et le Portugal) qui a produit les différences principales. Le galicien est parlé à la Galice, une petite tranche à l'ouest des Asturies (melangé avec l'asturien), la moitié occidentale de la comarque du Bierzo, dans le département de Léon, et un petit morceau de Zamora. Il est pleinement co-oficiel avec l'espagnol, mais uniquement en Galice.
- Asturien: une langue (pas un patois ni un dialecte de l'espagnol) dérivée directement du latin. Elle est parlée et/ou comprise par
près de 600.000 personnes, la plupart dans les Asturies, mais aussi en Léon, Zamora, et un petit coin du nordest du Portugal, la région de Miranda del Douro. L'asturien compte avec une Académie de la Langue Asturienne et on l'apprend aux écoles, mais il n'est pas encore co-oficiel en Espagne, quoiqu'en est au Portugal. Le dialecte mirandais est plus archaïque et a subi quelques influences du portugais.
- Euskèra, euskara ou encore basque: langue transpyrénéenne non-indoeuropéenne. Du côté espagnol, elle est parlée dans le Pays Basque et la Navarre. Elle est pleinement co-oficielle dans le Pays Basque, mais la Navarre est divisée dans trois tranches: dans le nord, l'euskera est pleinement co-oficiel; dans le sud en est uniquement l'espagnol; et dans la partie centrale, la région de Pampelune, l'oficialité est partiale.
- Aragonais: langue directement née du latin. Elle est parlée par 5.000 personnes à peu
près, dans les hautes vallées des Pyrenées. Elle a disparu du reste de l'Aragon, substituée par l'espagnol, et n'a pas aucune sorte de mesure de protection. L'aragonais a été la langue de l'ancien royaume d'Aragon pendant des siècles, avec le catalan.
- Catalan: langue aussi trans-pyrénéenne. En Espagne, elle est parlée dans la Catalogne, le Pays Valencien, et les Îles Baléars, en plus d'un petit morceau de l'Aragon. Hors de l'Espagne, dans les régions françaises du Roussillon et la Cerdagne, l'Andorre et la ville italienne d'Algher. Elle a tous les droits en Catalogne, le Pays Valencien et Baléars.
- Espagnol: un peu partout dans le reste, et aussi dans les régions mentionnées, qui sont bilingues. Il y a certaines régions où l'on parle des langues de transition, une sorte de mélange, plus
précisément la Cantabrie et l'Extremadure, dont la langue ancienne a été pendant le Moyen Âge l'astur-léonnais. Aujourd'hui restent des traces phonétiques et un peu de vocabulaire, mais la grammaire et la phonologie est principalement espagnole. Sauf ces deux régions, le reste est divisé en plusieurs dialectes: castillan, extremadurien, andalou, murcien, et l'espagnol des Îles Canaries, apart de ceux des pays de l'Amérique Latine. Le dialecte de Castille Vieille est le point de départ de l'espagnol normatif.
- Calo, calé ou encore romaní: la langue des gitans, d'origine indoeuropéenne, donc ils ont arrivé en Espagne provenants de la région de l'Afghanistan et alentours. Elle n'est pas oficielle ni a aucun dégré de protection. Il s'agît d'une langue qui a surveçu presque miracleusement grâce à la transmision orale.
Apart de ces dialectes et langues, en restent encore d'autres langues plus minoritaires et très localisées:
- Le gascon: dialecte occitan parlé dans la Vallée d'Aran, aux Pyrenées, politiquement appartenant à la Catalogne espagnole, mais géographiquement mieux communiqué avec l'Aquitaine. Il a un certain status de langue protégée par le Gouvernement Catalan, et il est appris à l'école, mais uniquement dans son propre territoire, pas dans la totalité de la Catalogne.
- L'arabe et le béréber (tamazigh): dans les villes africaines de souveraineté espagnole de Ceuta et Melilla. Il faut dire que les personnes qui parlent ces deux langues ne sont pas des inmigrants, mais des espagnols ethniquement marrocains et bilingues. Ni l'une ni l'autre ont aucun droit.
- Portugais: dans la ville d'Olivenza, autrefois appartenant au Portugal et occupée illégalement dès l'époque napoléonienne. Pas oficiel non plus. Aujourd'hui les habitants son bilingues, peut être en trois ou quatre générations on parlera uniquement en espagnol.
Pas mal, hein?????
