View Single Post
Old 04-21-2006, 09:14 AM   #3 (permalink)
Tienus
Wiki et sa famille
 
Tienus's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: France ou autre...
Posts: 720
Blog Entries: 1
Tienus is on a distinguished road Tienus is on a distinguished road
Send a message via MSN to Tienus Send a message via Skype™ to Tienus
Default

The_FD, tu veux mes nunettes ? les traductions sont justes sous chacune des phrases demandées

"here in St Coud's, I have come to understand that promises are rarely kept, that the battle isn't so much against evil as ignorance, and that being succesful can't hold a candle to being of use"
En venant à St Clouds, j'ai compris que l'on tient rarement ses promesses, que l'on ne combat pas plus le mal que l'ignorance et qu'un acte bienveillant n'arrive jamais sans l'attente d'un retour. (blocage total je comprends que l'expression veut dire que la réussite ne vaut pas quelque chose...)

On ne combat pas plus le mal que l'ignorance sonne mieux qu'avec le "davantage" non ?

""Even in the enlightened times , unwanted babies will manage to be born. That there will always be orphans is simple not a problem to be solved. Here in St Clouds, we don't regard the sordid facts of life as problems"
ce qui donne : Même dans les moments les plus heureux, les enfants non désirés parviendront toujours à naître. Il y aura toujours des orphelins, ce n'est pas simplement un problème qui doit être résolu. Ici, à St Clouds, nous ne percevons pas les événements inattendus de la vie comme des problèmes.

"Nor have I solved the problem I came her to solve"
Je n'ai pas non plus résolu le problème pour lequel j'étais venu.

J'espère que ça pourra t'aider...J'avais enlevé ce qui était entre parenthèse car il me semble que cette phrase donne bien telle que tu l'avais proposée !
Félicitations, tu avais fait un sacré boulot de traduction
(Offline)   Reply With Quote