Traduction Anglais Francais
BONJOUR A TOUS
POURRIEZ VOUS M'AIDER POUR CES QUELQUES PHRASES EN ANGLAIS?J'AI UN DEVOIR A RENDRE MARDI ET JE BLOQUE,VOILA LE TEXTE ORIGINAL, EXTRAIT D'UN SCENARIO "THE CIDER HOUSE RULES" "L'OEUVRE DE DIEU, LA PART DU DIABLE"
"here in St Coud's, I have come to understand that promises are rarely kept, that the battle isn't so much against evil as ignorance, and that being succesful can't hold a candle to being of use"
j'ai traduit ceci par : En venant à St Clouds, j'ai compris que l'on tient rarement ses promesses, que l'on ne combat pas davantage le mal que l'ignorance et que..... (blocage total je comprends que l'expression veut dire que la réussite ne vaut pas quelque chose...)
""Even in the enlightened times , unwanted babies will manage to be born. That there will always be orphans is simple not a problem to be solved. Here in St Clouds, we don't regard the sordid facts of life as problems"
ce qui donne : Même dans les moments les plus heureux, les enfants (ou bébés) non désirés parviendront (ou parviennent?) toujours à naître. Il y aura toujours des orphelins, ce n'est pas simplement un problème qui doit être résolu. Ici, à St Clouds, nous ne percevons pas les faits sordides de la vie comme des problèmes.
"Nor have I solved the problem I came her to solve"
Je n'ai pas non plus résolu le problème pour lequel j'étais venu.
Voilà, je ne suis pas très satisfaite de ces traductions. Vos idées sont les bienvenues. Je vous remercie.
|