View Single Post
Old 04-19-2006, 10:09 AM   #2 (permalink)
Aglaia
Senior Member
 
Aglaia's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Quelque part sur la Loire...
Posts: 121
Aglaia is learning to walk Aglaia is learning to walk
Default

Pas mal, mais quelques erreurs de temps et de recopiage, sans doute :

"Lacedaemoniorum verba brevissima erant. Les paroles des lacédèmoneins sont très bref". --> attention au temps ! Erant = imparfait. Attention aussi à l'orthographe et aux fautes de coordination : "Lacédémoniens" + "paroles très brèves".

"Audite nonnulla exempla. Ecoutez quelques exemples !" --> OK mais pas besoin d'ajouter une exclamative.

"Ante bellum cum Persis gestum, hostium dux Lacedaemoniis dixit. Avant la guerre faite avec les Perses ,le chef des ennemis des Lacédèmoniens dit" --> OK sauf "Lacedaemoniis" qui est soit datif soit ablatif pluriel, donc "aux Lacédémoniens". On dirait plutôt une guerre "menée contre les Perses", je pense.

"Sagittae nostrae sunt ; itaque in pugna solem non jam videbitis. les flèches des nôtres sont très nombreuses ; ainsi dans le combat nous ne vérons plus le soleil". --> Où vois-tu "très nombreuses" ? Oublié en recopiant ou inventé ? Et "videbitis" = futur 2e personne pluriel et non 1e personne pluriel.

"Lacedaemonii vero responderunt : In umbra pugnabimus. Les lacédèmoniens répondirent alors : nous combattrons dans l'ombre". --> OK sauf "vero" = mais.

"Mater, morte quinque filiorum in proelio nuntiata, dixit tantum. La mère annonça la mort de ses cinq fils qui on combattulle dit alors" --> "nuntiata morte" = ablatif absolu : ayant annoncé... et "in proelio" = dans le combat.

"Vicimusne ? est-ce que...?" --> 1e pers pluriel de "vinco, is, ere, vici, victum", vaincre.

"Philippo adversus Spartam bellum parante, legati ab eo missi Lacedaemonios ita monuerunt. Philippe de Macédoine prépara la guerre contre la ville de Sparte. Les envoyés ont ainsi avertis aux envoyés des Lacédèmoneins" --> de nouveau ablatif absolu avec "Philipp parante" : Philippe ayant préparé. "missi" va avec "legati" et non "Lacedaemonios" : Nominatif pluriel.

"Si vicerimus, totam urbem vestram delebimus. Si nous sommes vaincueurs nous détruirons votre ville toute entière" --> OK

"Tum Lacedaemonii responderunt : Si... Alors les lacédèmoniens répondirent : Si..." --> OK

Aglaia
(Offline)   Reply With Quote